"والأنظمة القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • et règlements en vigueur
        
    • et règlements existants
        
    • et réglementations en vigueur
        
    • et réglementations existantes
        
    • et régimes existants
        
    • et directives en vigueur
        
    • ou disposition réglementaire
        
    • et de la réglementation avec
        
    • règles et
        
    • réglementaires
        
    Le Bangladesh estime que le strict respect et la bonne application des lois et règlements en vigueur dans le pays suffisent à empêcher la commission d'actes de terrorisme et de réprimer les actes terroristes ou d'amener les auteurs de ces actes devant la justice. UN يُرتأى أن الامتثال التام والإنفاذ السليم للقوانين والأنظمة القائمة في بنغلاديش كافٍ للحيلولة دون ارتكاب أعمال الإرهاب ولقمع الأعمال الإرهابية أو تقديم مرتكبي تلك الأعمال للمحاكمة.
    D'autres recommandations n'ont pas été acceptées parce qu'elles nécessitent un examen attentif sur le plan des politiques, étant donné qu'elles pourraient entraîner des modifications à des lois et règlements en vigueur ou avoir des incidences en matière de sécurité. UN وهناك توصيات أخرى لم نقبلها لكونها تحتاج إلى مزيد من النظر فيها بتأنٍ على مستوى السياسة العامة لأنها قد تنطوي على إدخال تغييرات على القوانين والأنظمة القائمة أو لأن لها تبعات أمنية.
    En soumettant le présent rapport, le Bureau souligne que l'application plus stricte des règles et règlements existants ne saurait être considérée comme un moyen de résoudre le problème. UN ويسلط المكتب الضوء بهذا التقرير على أن التنفيذ الأكثر صرامة للقواعد والأنظمة القائمة لن يكون وسيلة مجدية للاستجابة.
    Qui plus est, on a souligné que la Commission devrait s'employer à combler les lacunes des règles et règlements existants et ne pas aller à l'encontre des instruments internationaux en vigueur. UN علاوة على ذلك، أُكِّد على أن تسد حصيلة أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع الثغرات التي تكتنف القواعد والأنظمة القائمة وألاّ تتعارض مع الصكوك الدولية القائمة.
    La diffusion de l'information sur les règles et réglementations en vigueur et toute modification à ces dernières se fait aussi sous forme électronique. UN كما يجري أيضا نشر المعلومات عن القواعد والأنظمة القائمة بشأن أي تغييرات تطرأ عليها بواسطة الوسائل الإلكترونية.
    Dans cette optique, le Koweït s'attache à modifier les lois et réglementations existantes, eu égard aux accords internationaux pertinents, et vise également l'adoption de nouveaux projets de loi sur la question. UN ولتحقيق هذا الهدف، تسعى الكويت إلى تعديل القوانين والأنظمة القائمة تمشيا مع الاتفاقات الدولية ذات الصلة، وكذلك اعتماد مشاريع القوانين الجديدة المتعلقة بالموضوع.
    Le Comité a recommandé au BSCI d'appeler l'attention des divers secrétariats sur l'importance capitale de procéder à l'étude d'impact et à l'évaluation exhaustive de leurs programmes conformément aux règles et règlements en vigueur. UN 44 - وأوصت اللجنة بأن يوجه المكتب انتباه شتى الأمانات إلى ضرورة تقييم الأثر وإجراء تقييمات متعمقة لبرامجها وفقا للقواعد والأنظمة القائمة.
    L'expérience montre que des économies et des gains d'efficacité non négligeables peuvent être obtenus dans le cadre des règles et règlements en vigueur et sans modifier les modèles de fonctionnement. UN 81 - وتبين الخبرات المكتسبة إمكان تحقيق قدر ملموس من وفورات التكلفة ومكاسب الكفاءة في حدود القواعد والأنظمة القائمة ودون تغيير لنماذج العمل.
    Les lois et règlements en vigueur ne sont pas conformes à l'objet de ladite Convention, notamment la loi sur la santé et divers règlements provinciaux. UN فالقوانين والأنظمة القائمة لا تدعم الآراء الواردة في الاتفاقية، مثل قانون الصحة وغيره من الأنظمة/اللوائح المختلفة في المقاطعات.
    12. Prend note avec préoccupation des récentes constatations concernant la violence sexiste au Cambodge et invite le Gouvernement cambodgien à redoubler d'efforts pour lutter contre cette forme de violence, notamment en veillant à l'application effective des lois et règlements en vigueur. UN 12- يحيط علماً بقلق بآخر الاستنتاجات المتعلقة بالعنف الجنساني في كمبوديا، ويشجع حكومة كمبوديا على تعزيز جهودها لمكافحة العنف الجنساني، بوسائل تشمل إنفاذ القوانين والأنظمة القائمة إنفاذاً فعالاً؛
    Prend note avec préoccupation des récentes constatations concernant la violence sexiste au Cambodge et invite le Gouvernement cambodgien à redoubler d'efforts pour lutter contre cette forme de violence, notamment en veillant à l'application effective des lois et règlements en vigueur; UN 12- يحيط علماً بقلق بآخر الاستنتاجات المتعلقة بالعنف الجنساني في كمبوديا، ويشجع حكومة كمبوديا على تعزيز جهودها لمكافحة العنف الجنساني، بوسائل تشمل إنفاذ القوانين والأنظمة القائمة إنفاذاً فعالاً؛
    Le Gouvernement a créé un système national des organismes de conservation, qui réunit tous les instruments et règlements existants en la matière, et constitue le cadre pour la création, la consolidation et la gestion de ces organismes. UN وقد شرعت الحكومة في استحداث النظام الوطني لوحدات الحفظ، الذي جمع بين جميع الصكوك والأنظمة القائمة بشأن هذه المسألة، بغية وضع إطار لإنشاء هذه الوحدات وتنفيذها وتوحيدها وإدارتها.
    19. Le Gouvernement coréen a chargé les organisations s'occupant des problèmes des personnes handicapées de conduire des études afin d'identifier les lois et règlements existants qui constituent une discrimination à l'encontre de ces personnes et de recommander les modifications qu'il convient d'y apporter ou leur abrogation. UN 19- وكلَّفت الحكومة منظمات تُعنَى بالأشخاص ذوي الإعاقة بإجراء دراسات لتحديد القوانين والأنظمة القائمة التي تشكل تمييزاً ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، والتوصية بتعديلها أو إلغائها.
    Les présidents ont noté que certains organes conventionnels, comme le Comité des droits de l'homme, avaient déjà établi des directives concernant l'indépendance de leurs membres ou des dispositions à cet effet dans leur règlement intérieur, et décidé qu'il devait être dûment tenu compte des règles et règlements existants. UN 6 - ولاحظ الرؤساء أن بعض هيئات المعاهدات، ومنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لديها بالفعل مبادئ توجيهية بشأن استقلال أعضائها أو أحكام بهذا الخصوص في نظامها الداخلي، وقرروا وجوب أخذ القواعد والأنظمة القائمة في الاعتبار على النحو الواجب.
    Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, de continuer à faciliter l'accès des pays en développement et des pays en transition à la procédure de passation des marchés des organismes des Nations Unies, conformément aux règles et réglementations en vigueur. UN 236 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، مواصلة تيسير فرص مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عمليات الشراء في منظومة الأمم المتحدة، وفقا للقواعد والأنظمة القائمة.
    20. Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, de continuer à faciliter l'accès des pays en développement et des pays en transition à la procédure de passation des marchés des organismes des Nations Unies, conformément aux règles et réglementations en vigueur. UN 20 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، مواصلة تيسير فرص مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عمليات الشراء في منظومة الأمم المتحدة، وفقا للقواعد والأنظمة القائمة.
    6. Se félicite que le Secrétaire général entende nommer un Représentant spécial qui, en tant qu'Administrateur transitoire, sera chargé de tous les aspects des opérations des Nations Unies au Timor oriental et sera habilité à promulguer des lois et réglementations nouvelles et à modifier, suspendre ou abroger les lois et réglementations en vigueur; UN 6 - يرحب باعتزام الأمين العام تعيين ممثل خاص يكون مسؤولا، بوصفه رئيس الإدارة الانتقالية، عن جميع جوانب أعمال الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، وتكون له سلطة سن قوانين وأنظمة جديدة وتعديل القوانين والأنظمة القائمة أو وقف العمل بها أو إلغائها؛
    Comme il en est fait état dans le rapport annuel d'ensemble du CCS pour 2010/11 (E/2011/104), le Réseau Finances et budget du Comité a réalisé une étude de faisabilité qui a permis d'identifier plusieurs secteurs dans lesquels une collaboration interinstitutions accrue pourrait se traduire par des économies et des gains d'efficacité dans le cadre des règles et réglementations existantes. UN وكما ورد في التقرير الاستعراضي السنوي لمجلس الرؤساء التنفيذيين للفترة 2010-2011 (E/2011/104)، أجرت شبكة المالية والميزانية التابعة للجنة دراسة جدوى. وحددت الدراسة عدة مجالات حيث يمكن أن يؤدي قدر أكبر من التعاون بين الوكالات إلى تحقيق وفورات وزيادة الكفاءة في إطار القواعد والأنظمة القائمة.
    Elle souligne que l'Initiative de sécurité contre la prolifération et toute action similaire menée en accord avec les autorités judiciaires nationales et le droit international, notamment les décisions du Conseil de sécurité, constituent une mesure supplémentaire en faveur du respect des traités et régimes existants, y compris le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويؤكد على أن مبادئ الخطر لمبادرة الأمن من الانتشار والأنشطة المشابهة التي تنفذ بما يتفق مع السلطات القانونية الوطنية والقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، توفر تدبيراً إضافياً لإنفاذ المعاهدات والأنظمة القائمة بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cependant, les responsables des achats de l'Organisation ont fait savoir aux Inspecteurs que, même s'ils font connaître et soutiennent les dix principes, ceux-ci ne sont pas appliqués dans la passation de marchés, étant donné que les règles et directives en vigueur se réfèrent uniquement au meilleur rapport qualité-prix, à l'équité, à la transparence et à la concurrence internationale. UN بيد أن موظفي المشتريات بالأمم المتحدة قد أبلغوا المفتشّيْن بأنه على الرغم من قيامهم بالإعلان عن المبادئ العشرة ودعمها فإنه لم يجرِ تطبيقها في مجال المشتريات بالنظر إلى أن القواعد والأنظمة القائمة تشير فقط إلى أفضل قيمة تحققها النقود وإلى الإنصاف والشفافية والمنافسة الدولية.
    Il a fait observer que la Convention fait obligation aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour modifier ou abroger toute loi ou disposition réglementaire mais également toute coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes. UN وقد لاحظت اللجنة أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة باتخاذ التدابير المناسبة لتعديل أو إلغاء لا القوانين والأنظمة القائمة فحسب، بل كذلك العادات والممارسات التي تُشكِّل تمييزاً ضد المرأة.
    Le Comité engage l'État partie à accorder un rang de priorité élevé à l'harmonisation de la législation et de la réglementation avec la Convention, aux niveaux fédéral, étatique et municipal, notamment en procédant à une révision des dispositions discriminatoires existantes, de manière à ce que toute la législation soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 2 et aux autres dispositions de la Convention. UN 590- واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعطي الأولوية العليا لتكييف التشريعات والأنظمة القائمة على المستوى الاتحادي، وعلى مستوى الولايات والبلديات بما يتسق مع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق تنقيح الأحكام التمييزية القائمة، بما يكفل امتثال جميع التشريعات للمادة 2 من الاتفاقية وأحكامها الأخرى ذات الصلة.
    Du même coup, les dispositions réglementaires ont parfois été contournées. UN وقد أدى ذلك أحياناً إلى تجاوز القواعد والأنظمة القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus