"والأهداف الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • et objectifs nationaux
        
    • et les objectifs nationaux
        
    • et des objectifs nationaux
        
    • et atteindre les objectifs nationaux
        
    • objectifs nationaux en
        
    • sur les objectifs nationaux
        
    Il a été recommandé que des programmes locaux et nationaux soient établis dans un cadre plus large en combinant normes mondiales et objectifs nationaux concrets. UN وأُوصي بأن توضع الخطط المحلية والوطنية في إطار أوسع من خلال الجمع بين المعايير العالمية والأهداف الوطنية المحدد لها.
    Elle ne doutait pas que le Mexique ferait tous les efforts pour assurer le suivi des recommandations acceptées, en conformité avec ses priorités et objectifs nationaux. UN وقالت إنها واثقة من أن المكسيك سوف تبذل كل الجهود اللازمة لمتابعة التوصيات التي قبلتها، بما يتماشى مع الأولويات والأهداف الوطنية.
    Au niveau national, des politiques et des programmes ont été mis au point afin d'accélérer la réalisation des buts et objectifs nationaux relatifs aux trois objectifs principaux du Sommet social. UN وعلى الصعيد الوطني، وضعت سياسات وبرامج تهدف إلى دفع عجلة عملية تحقيق المقاصد والأهداف الوطنية المتصلة بالأهداف الأساسية الثلاثة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Le terrorisme menace les intérêts et les objectifs nationaux essentiels du Pakistan. UN ويهدد الإرهاب المصالح الحيوية والأهداف الوطنية لباكستان.
    Tout aussi notablement, 2014 était par ailleurs l'avant-dernière année du compte à rebours avant l'échéance de 2015 fixée pour les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs nationaux connexes. UN 7 - ويماثل هذا في الأهمية أن عام 2014 هو أيضا السنة قبل الأخيرة في العد التنازلي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 والأهداف الوطنية ذات الصلة.
    L'un des objectifs de l'exploitation minière devait être de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs nationaux associés. UN ويجب أن يكون من أهداف التعدين المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الوطنية المرتبطة بها.
    Le plan directeur national de l'éducation expose dans le détail les programmes de transformation globale et durable du système éducatif de la Malaisie pour la période 2013-2025, en vue de réaliser les aspirations et objectifs nationaux. UN وتورد الخطة برامج التحول الشامل والمستدام لنظام التعليم في ماليزيا للفترة 2013-2015 تحقيقاً للتطلعات والأهداف الوطنية.
    Sa délégation continue de penser qu'il appartient au Gouvernement philippin de définir les priorités et objectifs nationaux en matière de développement et d'allocation des ressources aux fins de la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de ses citoyens. UN وأكدت أن وفدها باق على رأيـه بأن الحكومة الفلبينية هي التي تحدد الأولويات والأهداف الوطنية في مجال تنميتها وتخصيص الموارد لأغراض الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها.
    Toutefois, pour que ces promesses puissent être tenues, il faut redoubler d'effort pour harmoniser la planification du système des Nations Unies avec les priorités et objectifs nationaux et aider les pays à maîtriser la réalisation de leurs propres objectifs de développement. UN بيد أنه لتحقيق هذه الإمكانية بصورة كاملة، ينبغي بذل جهود متجددة من أجل مواءمة منظومة الأمم المتحدة لتخطيطها مع الأولويات والأهداف الوطنية ومساعدة البلدان على توفير القيادة اللازمة في العمل على تحقيق أهدافها الإنمائية الخاصة.
    Pour l'essentiel, la gestion axée sur les résultats repose sur le principe selon lequel des politiques saines, fondées sur l'expérience, donnent des résultats qui cadrent davantage avec les priorités et objectifs nationaux. UN فجوهر " الإدارة من أجل النتائج " يتمثل في أن السياسات الجيدة المستندة إلى أدلة عملية وفهم واضح لعملية التنمية، تقود إلى نتائج أفضل متسقة مع الأولويات والأهداف الوطنية.
    En outre, le secteur public et les décideurs devraient désormais internaliser et promouvoir la nouvelle conception de la société du savoir, en veillant à ce qu'elle cadre avec les priorités et objectifs nationaux. UN وفضلا عن ذلك، يعتبر القطاع العام وواضعو السياسات الآن مسؤولين أيضا عن استيعـاب الرؤية الجديدة لمجتمع المعرفة وتعزيزها وكفالة توافق برامج العمل والأهداف الوطنية مع هذا الإطار.
    SAWG continue de fournir une assistance aux filles par l'intermédiaire du système d'enseignement dans le cadre des politiques et objectifs nationaux afin d'assurer l'égalité des sexes conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour les femmes et les filles. UN وتواصل رابطة ساموا للخريجات تقديم هذه المساعدة للبنات من خلال نظام التعليم كجزء من السياسات والأهداف الوطنية لكفالة تحقيق المساواة بين الجنسين تمشيا مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بالنساء والفتيات.
    Pour combler cette lacune, les dirigeants peuvent nommer des référents placés sous leur autorité et chargés de mettre en place les partenariats multisectoriels et multipartites adéquats conformes aux plans et objectifs nationaux, et les doter de moyens. UN ولسد هذه الثغرة، يمكن لرؤساء الدول والحكومات تعيين وتموين قيادات معنية بالأمراض غير المعدية، تقدم إليهم تقارير عن الموضوع وتكون مسؤولة عن إقامة الشراكات اللازمة بين قطاعات متعددة وأصحاب المصلحة المتعددين، مع الاسترشاد بالخطط والأهداف الوطنية.
    Tout aussi notablement, 2014 était par ailleurs l'avant-dernière année du compte à rebours avant l'échéance de 2015 fixée pour les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs nationaux connexes. UN 7 - ويماثل هذا في الأهمية أن عام 2014 هو أيضا السنة قبل الأخيرة في العد التنازلي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 والأهداف الوطنية ذات الصلة.
    Les pays en développement ont demandé à leurs partenaires de développement d'octroyer systématiquement une aide aux entités nationales spécialisées dans la problématique hommes-femmes, afin d'honorer l'engagement qu'ils avaient pris de se mobiliser pour que les objectifs du Millénaire et les objectifs nationaux axés sur la parité soient atteints. UN ودعت البلدان النامية الشركاء في التنمية إلى توفير المعونة بصورة منهجية من أجل دعم الكيانات الجنسانية الوطنية كي تنجز التزاماتها المتعلقة بدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالشؤون الجنسانية والأهداف الوطنية في المجال الجنساني.
    34. De l'avis général, il fallait aborder de façon radicalement nouvelle la question de la coopération pour le développement dans l'agriculture − sur la base de politiques formulées au niveau national − pour orienter les priorités et les objectifs nationaux. UN 34- وساد شعور عام بالحاجة إلى اتّباع نهج جديد تماماً إزاء التعاون الإنمائي في الزراعة -نهج يستند إلى سياسات مرسومة محلياً - لتوجيه الأولويات والأهداف الوطنية.
    Tous ces efforts, a-t-elle précisé, allaient dans le sens de la démarche fondée sur l'équité que prône l'UNICEF, qui permettra d'atteindre de manière plus rapide et plus rationnelle les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs nationaux relatifs aux enfants. UN 280 - وقالت إن جميع هذه الجهود تدعم نهج الإنصاف الذي تؤيده اليونيسيف، والذي سيساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الوطنية المتعلقة بالطفولة على نحو أسرع وأقل كلفة.
    Les experts ont souligné que, pour concevoir une politique technologique efficace, les pouvoirs publics devraient définir des stratégies et des objectifs nationaux clairs dans le domaine de la science et de la technique. UN وأكد الخبراء ضرورة أن توضح الحكومات بصورة لا لبس فيها الاستراتيجيات والأهداف الوطنية لتطوير العلم والتكنولوجيا، إذا كان لها أن تضع سياسات فعالة في مجال التكنولوجيا.
    Comme l'a souligné le représentant du Pakistan, le point de vue des petits États Membres est souvent plus étroitement aligné sur les principes de la Charte de l'Organisation des Nations Unies que celui des États plus importants avec des intérêts et des objectifs nationaux précis. UN وكما قال ممثل باكستان، فإن منظور الدول الأعضاء الصغيرة غالبا ما يكون أوثق ارتباطا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة من الدول الأكبر حجما ذات المصالح والأهداف الوطنية المحددة.
    Une table ronde a été organisée avec des groupes de travail sectoriels afin de proposer les changements nécessaires au niveau des politiques menées et soutenir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs nationaux. UN وبوشرت اجتماعات طاولة مستديرة مع الأفرقة العاملة القطاعية لتوجيه التغييرات السياساتية والإجراءات اللازمة ذات الصلة من أجل المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الوطنية.
    Hiérarchiser les formules possibles et les mesures nécessaires pour respecter les obligations énoncées par la Convention de Stockholm et atteindre les objectifs nationaux. UN ترتيب الخيارات المتاحة والأعمال الضرورية حسب الأولوية للوفاء بمتطلبات اتفاقية استكهولم والأهداف الوطنية.
    Les gouvernements alignaient le projet sur les objectifs nationaux de développement, créaient un environnement favorable et fournissaient des ressources financières le cas échéant. UN أما الحكومات، فتوائم بين المشروع والأهداف الوطنية للتنمية، وتوفر البيئة المواتية، وتقدّم التمويل عند الحاجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus