Le Plan d'action comprend des mesures visant à réduire les dommages provoqués par les catastrophes écologiques et les épidémies dans les zones touchées par un conflit, et notamment à : | UN | وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع. |
Les menaces sont devenues plus variées et incluent le terrorisme, la criminalité transnationale, les catastrophes naturelles et les épidémies. | UN | وأشارت إلى أن المخاطر أصبحت أكثر تنوعا، ومن بينها الإرهاب والجريمة عبر الوطنية والكوارث الطبيعية والأوبئة. |
Les conflits, les catastrophes et les épidémies entravent aussi le développement. | UN | 8 - وتعوق النزاعات والكوارث والأوبئة مسيرة التنمية أيضا. |
Nos priorités premières demeurent l'approvisionnement en nourriture et en eau potable salubre, la fourniture d'un abri, et la prévention des maladies et des épidémies dues à l'eau. | UN | وتظل أولى أولوياتنا توفير الغذاء والمأوى ومياه الشرب النظيفة والوقاية من الأمراض المنقولة بالمياه والأوبئة. |
Les stupéfiants et les pandémies ne connaissent aucune frontière et sont devenus une menace à la sécurité collective au même titre que le terrorisme. | UN | تتخطى المخدرات والأوبئة جميع الحدود، وتشكل خطرا على الأمن البشري بقدر ما يشكِّله للإرهاب. |
L'éradication de nombreuses maladies et épidémies, notamment de maladies qui étaient à l'origine de handicaps, telles que la poliomyélite et le tétanos; | UN | القضاء على العديد من الأمراض والأوبئة وخاصة الأمراض المسببة للإعاقة كالشلل والكزاز. |
De toutes les régions du monde, c'est l'Afrique qui a subi le plus les ravages de la pauvreté, des conflits et des pandémies. | UN | ولقد تعرضت أفريقيا، من بين كل المناطق، لأكبر قدر من الفقر والصراعات والأوبئة. |
Le système a pour but de détecter et de traiter rapidement les problèmes de santé et les épidémies, de suivre les tendances et d'évaluer l'efficacité et la qualité des interventions. | UN | ويهدف هذا النظام إلى سرعة اكتشاف المشاكل الصحية والأوبئة والتصدي لها، ورصد الاتجاهات وتقييم فعالية وجودة التدخلات. |
S'il y a un secteur dans lequel devraient se traduire les valeurs de solidarité, qui ont fondé l'idéal des Nations Unies et l'interdépendance qui caractérise les relations internationales, ce sera celui de la lutte contre la pauvreté, l'ignorance et les épidémies. | UN | وإذا كان هناك مجال ينبغي أن تتجسد فيه قيم التضامن التي أسست عليها فكرة الأمم المتحدة، والترابط الذي يطبع العلاقات الدولية، فهو يكمن بالذات في مجالات مكافحة الفقر والجهل والأوبئة. |
Les risques posés par les changements climatiques, les catastrophes naturelles et les épidémies, qui frappent durement les groupes vulnérables, en particulier les personnes démunies, restent de sérieux problèmes pour le Viet Nam. | UN | ومن التحديات الكبيرة التي تواجه فييت نام المخاطر الناجمة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية والأوبئة التي تؤثر تأثيراً كبيراً على الفئات الضعيفة، وخاصة الفقراء. |
Ce guide illustre par des exemples la réponse de l'ONU aux défis du moment tels que la crise financière mondiale, l'insécurité alimentaire, la lutte contre le terrorisme, les changements climatiques, les catastrophes naturelles, l'intolérance, la pauvreté et les épidémies. | UN | ويوضح الدليل تصدي المنظمة للتحديات المعاصرة، مثل الأزمة المالية العالمية، وانعدام الأمن الغذائي، ومكافحة الإرهاب، وتغير المناخ، والكوارث الطبيعية، والتعصب، والفقر والأوبئة. |
Le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive, la piraterie maritime, les pandémies et les épidémies, la criminalité organisée et le trafic de stupéfiants ne connaissent ni frontières ni limites. | UN | إن الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والقرصنة البحرية والأوبئة والأمراض والجريمة المنظمة وتهريب المخدرات، كلها لا تعترف بحدود أو حواجز. |
Un exemple de cet appui est le travail réalisé par le contingent international de médecins spécialisés dans les situations de catastrophe et les épidémies graves, connu sous le nom de < < brigade Henry Reeve > > . | UN | ومن أمثلة ذلك العمل الذي تقوم به الوحدة الدولية للأطباء المتخصصين في حالات الكوارث والأوبئة الخطيرة، والتي تعرف باسم لواء هنري ريف. |
Mettant ces occasions à profit, un certain nombre de pays en développement ont obtenu des résultats importants dans la réduction de la pauvreté et l'élimination de la faim et des épidémies. | UN | واغتنم عدد من البلدان النامية هذه الفرص واتخذ خطوات هامة في الحد من الفقر والقضاء على الجوع والأوبئة. |
L'ampleur de la faim, de l'indigence, de l'analphabétisme et des épidémies dans le monde alimente l'extrémisme dans les conflits armés et la prolifération des groupes terroristes. | UN | ويوفر المدى المنذر بالخطر الذي بلغه الجوع والفقر والأمية والأوبئة في العالم أرضا خصبة للجماعات الإرهابية. |
Le terrorisme, le trafic de stupéfiants, la criminalité organisée et les pandémies sont précisément les défis que l'on doit impérativement relever. | UN | فالإرهاب وتجارة المخدرات والجريمة المنظمة والأوبئة لا غيرها تمثل التحديات التي يتعين علينا مواجهتها بأي ثمن. |
Les liens d'interaction entre la pauvreté, les conflits et les pandémies sont largement établis. | UN | والتفاعل واضح بين الفقر والصراعات والأوبئة. |
Depuis plus d'une décennie, l'Afrique n'alimente l'actualité qu'à travers des crises et des conflits : guerres civiles, guerres inter-États, sécheresses, famines et épidémies qui sont autant d'obstacles à l'essor de ce continent, au point que l'on se demande si l'Afrique n'entrera pas dans le troisième millénaire à reculons. | UN | ومنذ أكثر من عقد من الزمان تتصدر أفريقيا اﻷنباء فقط بسبب الأزمات والنزاعات: وهي الحروب اﻷهلية والحروب بين الدول والجفاف والمجاعة والأوبئة. وكل هذه العقبات تعيق تنميــة قارتنــا إلى حد لا يسعنا عنده إلا أن نتساءل عما إذا كانت أفريقيا ستلج اﻷلفية الثالثة بخطى متعثرة. |
Troisièmement, de nombreuses populations dans le monde sont frappées de plein fouet par la famine, l'extrême pauvreté, le dénuement total, l'ignorance, la maladie et des pandémies sans précédent. | UN | ثالثاً، يسحق الجوع والفقر المدقع والعِوز والجهل والمرض والأوبئة غير المعروفة سابقاً أناساً عديدين في جميع أنحاء العالم. |
L'impact négatif des catastrophes naturelles, des épidémies et des troubles civils ne fait qu'accentuer la pauvreté des pays en développement déjà criblés de dettes. | UN | فالأثر السلبي للكوارث الطبيعية والأوبئة والاضطراب المدني تجعل البلدان النامية المثقلة بالديون أكثر فقرا. |
Loi visant à prévenir l'apparition et la propagation d'infections, de maladies infectieuses et d'épidémies touchant l'homme ou les animaux. | UN | وهو قانون للوقاية من دخول وانتشار الإصابة بالأمراض المعدية والأوبئة التي تؤثر في البشر أو الحيوانات. |
:: Accroître la capacité des pays de renforcer la résilience et de procéder à une planification préalable suffisante pour être en mesure de mettre en place une réponse rapide, prévisible et efficace aux grandes épidémies et aux pandémies; | UN | :: زيادة قدرة البلدان على بناء القدرة على الصمود والتأهب الكافي لبدء مواجهة سريعة يمكن التنبؤ بها وفعالة للأمراض المعدية والأوبئة الرئيسية |
Il a également mis en relief les mauvaises conditions dans les prisons, où la situation se caractérisait par le surpeuplement, la présence de maladies contagieuses et une violence endémique. | UN | وشددت أيضاً على الظروف السيئة في السجون، التي تتميز بالاكتظاظ وتفشي الأمراض المعدية والأوبئة المستوطنة والعنف. |
:: Recherche systématique, statistiques et épidémiologie. | UN | البحث المنهجي والإحصاءات والأوبئة. عاملون أصحّاء |