"والأوسط" - Traduction Arabe en Français

    • et central
        
    • et centre
        
    • Proche et
        
    • et du centre
        
    • Moyen-Orient et
        
    • et le Moyen-Orient
        
    • centrale et
        
    • et centrales
        
    • Near and
        
    Entre-temps, on a noté une augmentation du nombre de plaintes émises par les deux parties concernant des vols de bétail dans les secteurs occidental et central. UN وفي هذه الأثناء، حدثت زيادة الادعاءات من الجانبين بسرقة المواشي في القطاعين الغربي والأوسط.
    La MINUEE a rapidement mis fin à ces différents incidents. Les vols de bétail ont plutôt augmenté dans les secteurs occidental et central, malgré les efforts concertés déployés localement pour enrayer le phénomène. UN وفي الوقت نفسه، ازدادت إلى حد ما حوادث سرقة الماشية في القطاع الغربي والأوسط على الرغم من الجهود المتضافرة المبذولة على الصعيد المحلي لوضع حد لتلك الظاهرة.
    Initialement, la Commission pensait qu'il pourrait être commode de procéder à l'abornement d'abord dans les secteurs occidental et central. UN وكانت اللجنة ترى في البداية أن من المناسب البدء بترسيم الحدود في القطاعين الغربي والأوسط.
    Elle a également sensibilisé quelque 9 000 habitants des secteurs ouest et centre au danger des mines. UN ونفذت البعثة أيضا برامج توعية بخطر الألغام لزهاء 000 9 شخص من السكان المحليين في القطاعين الغربي والأوسط.
    Composition de la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient UN عضوية اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط
    On a averti chaque patrouille de l'ouest et du centre. Open Subtitles طلبنا تفتيش كلّ سيارة في الجانبين الغربي والأوسط
    Toutefois, l'arrivée de la saison sèche s'est accompagnée d'une augmentation sensible des incursions des milices pro-indonésiennes à partir du Timor occidental, qui ont réussi à s'infiltrer dans les secteurs occidental et central. UN بيد أن بدء موسم الجفاف جلب معه زيادة كبيرة في الغارات التي تشنها الميليشيات الموالية لإندونيسيا الآتية من تيمور الغربية، التي نجحت في التسلل إلى القطاعين الغربي والأوسط.
    À cet égard, l'Éthiopie devrait notamment prendre les mesures concrète ci-après : confirmer qu'elle accepte le caractère définitif et contraignant de la décision de la Commission du tracé de la frontière, acquitter ses contributions à la Commission, désigner des agents de liaison sur le terrain et permettre la mise en route des travaux préparatoires dans les secteurs oriental et central. UN وسوف تشمل الخطوات الملموسة في هذا الصدد إعادة تأكيد قبولها لقرار لجنة الحدود بوصفه قرارا نهائيا وملزما وسداد متأخراتها إلى اللجنة وتعيين موظفي الاتصال الميداني والسماح ببدء الأعمال التحضيرية في القطاعين الغربي والأوسط.
    Ses équipes de terrain, chargées de sensibiliser les populations aux dangers des mines, ont continué à faire des progrès au niveau des collectivités dans les zones particulièrement affectées des secteurs occidental et central. UN وفي تلك الأثناء، واصلت الأفرقة الميدانية للبعثة للتوعية بمخاطر الألغام إحراز تقدم طيب في القيام على مستوى المجتمع المحلي بتوعية سكان المناطق الشديدة التأثر الواقعة في القطاعين الغربي والأوسط بمخاطر الألغام.
    E La pose des bornes commencera dans le secteur oriental, sans que cela doive compromettre la poursuite des travaux préalables à la pose des bornes dans les secteurs occidental et central. UN هاء - يبدأ وضع الدعامات الحدودية في القطاع الشرقي، دون الإخلال في ذلك باستمرار خطوات الإعداد لوضعها في القطاعين الغربي والأوسط.
    En outre, ce calendrier d'activités prévoyait, à la fin d'août, le commencement de l'enquête factuelle sur les zones de Tserona et de Zalambessa, ainsi que l'examen des sites où doivent être placées les bornes dans les secteurs ouest et central. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضمّن الجدول الزمني المباشرة في نهاية آب/أغسطس بالمسح الوقائعي لمنطقتي تسيرونا وزلامبيسا، فضلا عن التقييم الميداني لمواقع العواميد في القطاعين الغربي والأوسط.
    Les secteurs occidental et central ont réuni pour la première fois leur commission militaire de coordination au début de mars, comme prévu, la deuxième réunion ayant eu lieu les 21 avril et 6 mai, respectivement. UN وعقد كل من القطاعين الغربي والأوسط اجتماعاتهما الأولى في إطار لجنة التنسيق العسكرية في أوائل آذار/مارس، على النحـو المخطـط لــه، وعُقدت اجتماعاتهما الثانية في 21 نيسان/أبريل و 6 أيار/مايو، على التوالي.
    Ses patrouilles souffrent des restrictions imposées à leur liberté de mouvement à l'intérieur de la zone et plus particulièrement dans les secteurs Ouest et centre. UN وتُفرض على دوريات البعثة قيود تكبل حرية حركتها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، بخاصة في القطاعين الغربي والأوسط.
    Du côté érythréen, dans les zones adjacentes de la zone temporaire de sécurité, les forces de défense érythréennes procèdent à des exercices militaires, notamment dans les secteurs Ouest et centre. UN 4 - وعلى الجانب الإريتري، تجري قوات الدفاع الإريترية تدريبات عسكرية في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما في القطاعين الغربي والأوسط.
    Les forces françaises de l'opération Licorne sont actuellement déployées dans les secteurs est et centre du pays, afin d'appuyer les troupes de l'ECOMICI qui surveillent la ligne de cessez-le-feu. UN 32 - توجد القوات الفرنسية (Licorne) حاليا في القطاعين الشرقي والأوسط من البلاد لدعم قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي تشرف على مراقبة خط وقف إطلاق النار.
    Composition de la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient UN عضوية اللجنة الفرعيــة المعنيـة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط
    Composition de la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient UN عضوية اللجنة الفرعيــة المعنيـة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل المتصلة به في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط
    Si l'on se place dans une perspective régionale, on voit que les régions du Nord-Est, de l'Est et du centre ont été insuffisamment dotées en crédits. UN وعلى الصعيد الإقليمي لم تحصل الأقاليم الشمالي الشرقي والشرقي والأوسط على ائتمانات كافية.
    Récemment, 20 nouvelles unions et organisations nationales d'étudiants de différents pays d'Asie, d'Afrique, d'Europe, du Moyen-Orient et des Amériques ont demandé à y être admises. UN وقد تقدم مؤخرا ٢٠ من الاتحادات والمنظمات الوطنية اﻷخرى للطلاب من مختلف بلدان آسيا وأفريقيا وأوروبا والشرق واﻷوسط واﻷمريكيتين للحصول على عضوية الاتحاد.
    Europe centrale et orientale, Asie occidentale et centrale, Proche et Moyen-Orient UN أوروبا الوسطى والشرقية، وآسيا الغربية والوسطى، والشرق الأدنى والأوسط
    La situation dans les régions occidentales et centrales de la République démocratique du Congo s'est globalement stabilisée, les principaux enjeux y étant la reconstruction après le conflit et la consolidation à long terme de la paix. UN 4 - وقد استقرت الأوضاع عموما في الجزأين الغربي والأوسط من جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تمثلت التحديات الرئيسية هناك في إعادة البناء بعد انتهاء النـزاع وبناء السلام طويل الأجل.
    1996/6 Traffic and Related Matters in the Near and Middle East on its thirty-first session, held at Amman from 9 to 13 March 1996 5 UN تقرير اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط عن أعمال دورتها الحادية والثلاثين، المعقودة في عمان من ٩ الى ٣١ آذار/مارس ٦٩٩١

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus