"والأونروا" - Traduction Arabe en Français

    • et l'UNRWA
        
    • et l'Office
        
    • et de l'UNRWA
        
    • à l'UNRWA
        
    • l'Office de secours
        
    • et UNRWA
        
    • de l'Office
        
    • l'UNRWA et
        
    • l'Office et
        
    • et à l'Office
        
    • que pour l'UNRWA
        
    En outre, la délégation australienne aurait souhaité voir mentionner la coopération entre Israël et l'UNRWA sur le terrain à Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه كان يود أن يرى إشارة ما للتعاون بين إسرائيل والأونروا على أرض الواقع في غزة.
    Il a relevé que l'UNOPS et l'UNRWA avaient surtout recours à leur propre personnel et n'engageaient pas de spécialistes des normes IPSAS. UN ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والأونروا اعتمدا غالباً على الموظفين الداخليين ولم يستعينا بأخصائيين بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Il y a environ 865 500 enfants inscrits dans les établissements d'enseignement primaire et secondaire, administrés principalement par l'Autorité palestinienne et l'UNRWA. UN وعدد الأطفال المسجلين في المدارس الابتدائية والثانوية التي تدير معظمها السلطة الفلسطينية والأونروا نحو 500 865 طفل.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM), le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) et l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNWRA) participent aux travaux en tant que membres associés. UN ويشترك كل من برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والأونروا بصفتهم أعضاء منتسبين.
    Nous tenons à souligner que tout doit être fait pour assurer au personnel des organismes des Nations Unies et de l'UNRWA les conditions qui lui permettent de mener à bien ses opérations humanitaires en toute sécurité et sans entrave. UN ونودّ أن نشدِّد على ضرورة ضمان ظروف مأمونة وعمليات إنسانية ميسَّرة لموظفي وكالات الأمم المتحدة والأونروا.
    D'une manière partiellement conforme aux normes à la FAO, à l'AIEA, à l'ONU, au FNUAP, à l'ONUDI et à l'UNRWA. UN ممتثلاً جزئياً في كل من منظمة الأغذية والزراعة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والأمم المتحدة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيدو، والأونروا.
    À la différence de la plupart des organisations, le HCR et l'UNRWA ont présenté un complément d'information sur leurs gains ou pertes de change. UN ولم تقدم معظم المنظمات أي كشف إضافي عن فروق أسعار الصرف، في حين قدمتها مفوضية شؤون اللاجئين والأونروا.
    Le Cabinet du Premier Ministre et l'UNRWA ont tenu une réunion avec les donateurs afin de promouvoir ce plan. UN واجتمع مكتب رئيس الوزراء والأونروا مع جهات مانحة للترويج لهذه الخطة.
    La coopération entre Israël et l'UNRWA continue d'être positive jour après jour. UN ويتواصل التعاون الإيجابي بين إسرائيل والأونروا يوميا.
    Il s'agit d'une question qui sera traitée par la voie politique, et non juridique, et l'UNRWA coordonne son action avec celle des autorités compétentes à cet égard. UN فهذه مسألة سيتم تسويتها بالوسائل السياسية لا القانونية، والأونروا بصدد التنسيق مع السلطات المختصة في هذا الشأن. مستمر
    À ce propos, le Comité rappelle que l'expérience d'entités comme ONU-Femmes et l'UNRWA a montré que les niveaux de financement au moyen de contributions volontaires pouvaient faire l'objet de beaucoup d'incertitudes. UN ويشير المجلس، في هذا السياق، إلى ما اكتسبه من خبرات من تعامله مع كيانات كهيئة الأمم المتحدة للمرأة والأونروا أثبتت أن مستويات التمويل الطوعي قد تكون مرهونة بقدر كبير من انعدام اليقين.
    De plus, Israël invite le Secrétaire général et l'UNRWA à étudier, avec les parties intéressées, les moyens par lesquels l'ONU pourra perfectionner la manière dont elle sert le peuple palestinien. UN وفضلا عن ذلك تحث إسرائيل الأمين العام والأونروا على العمل مع الجهات المعنية للنظر في الوسائل التي تمكن الأمم المتحدة من تحسين سبل النهوض برفاه الشعب الفلسطيني.
    La FAO, le PAM et l'UNRWA ont poursuivi leurs activités visant à améliorer la sécurité alimentaire. UN 32 - وواصلت منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي والأونروا الأنشطة الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي.
    Aussi, les donateurs, les pays hôtes et l'UNRWA doivent-ils déterminer comment aller ensemble de l'avant pour faire face aux graves défis financiers avec lesquels l'Organisation est confrontée. UN ويجب على الجهات المانحة والبلدان المضيفة والأونروا أن تحدد كيفية المضي قدما معاً لمواجهة التحديات المالية الخطيرة التي تواجه المنظمة.
    Ces actes sont contraires au droit international et aux accords conclus entre Israël et l'Office. UN وهذه الأعمال تنتهك القانون الدولي والاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والأونروا.
    À son avis, les quatre résolutions contiennent tous les éléments les plus importants concernant les réfugiés et personnes déplacées palestiniens et l'Office de secours et de travaux. UN وأضافت قائلة إن القرارات الأربعة تعبر بصورة مناسبة عن أهم النقاط المتعلقة باللاجئين والنازحين الفلسطينيين والأونروا.
    M. Mansour loue les efforts de ces pays et de l'UNRWA pour aider les réfugiés palestiniens. UN وأعرب السيد منصور عن تقديره للجهود التي تستحق الثناء التي تبذلها هذه البلدان والأونروا في مساعدة لاجئي فلسطين.
    D'une manière partiellement conforme aux normes à la FAO, à l'AIEA, à l'ONU, au FNUAP, à l'ONUDI et à l'UNRWA. UN ممتثلاً جزئياً في كل من منظمة الأغذية والزراعة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والأمم المتحدة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيدو، والأونروا.
    * Comprend toutes les entités énumérées dans le document ST/SGB/2002/11, sauf CNUCED, ONUDC, PNUE, ONUHabitat, HCR et UNRWA. UN * تشمل جميع الكيانات الوارد ذكرها في الوثيقة ST/SGB/2002/11 باستثناء الأونكتاد، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية - الموئل، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، والأونروا.
    Il convient donc de reconduire les mandats du Comité spécial et de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le ProcheOrient (UNRWA). UN ولهذا ينبغي تمديد ولاية كل من اللجنة الخاصة والأونروا.
    La FAO, l'UNRWA et l'ONUDI procèdent actuellement à leur élaboration. UN أما منظمة الأغذية والزراعة والأونروا واليونيدو فهي بصدد إعداد تلك السياسة أو الوثائق.
    Ces actes constituent également une violation des obligations découlant de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités de l'ONU et des accords conclu entre l'Office et le Gouvernement israélien en 1967. UN وتلك الإجراءات تخالف الالتزامات المستمدة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946 والاتفاق الثنائي لعام 1967 بين حكومة إسرائيل والأونروا.
    Il convient de noter que la Base logistique fournit déjà des services de reprise après sinistre limités au Programme alimentaire mondial (PAM) et à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). UN وتجدر الإشارة إلى أن قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات توفر بالفعل خدمات محدودة في مجال استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث لبرنامج الأغذية العالمي والأونروا.
    35. Pour conclure, l'année considérée a été marquée par des souffrances, des difficultés et des défis, tant pour les réfugiés de Palestine que pour l'UNRWA. UN ٣٥ - وهكذا، فإن السنة المستعرضة كانت مؤلمة، وشاقة، وحافلة بالتحديات للاجئين الفلسطينين واﻷونروا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus