"والأُسر" - Traduction Arabe en Français

    • et les familles
        
    • et des familles
        
    • et aux familles
        
    • et familles
        
    • et de familles
        
    • et à toutes les familles
        
    La Thaïlande est déterminée à améliorer la législation en vue d'interdire les châtiments corporels dans les communautés et les familles. UN ونحن عازمون على تحسين القوانين من أجل حظر العقوبة البدنية في المجتمعات المحلية والأُسر.
    Ces services sont pour la plupart d'entre eux financés au titre de mesures gouvernementales et sont gratuits pour les enfants et les familles. UN وتموَّل غالبية هذه الخدمات كنشاط مفوَّض من الدولة، وهي تقدَّم بالمجان إلى الأطفال والأُسر.
    Il sert aussi d'intermédiaire entre les organismes officiels et les familles. UN كما يقوم بدور الوساطة بين الجهات الرسمية والأُسر.
    :: Services de conseil à destination des femmes et des familles; UN :: تقديم الخدمات الاستشارية للنساء والأُسر
    Accomplissement 1 : Renforcement du soutien aux enfants et aux familles menant à un recours durable à l'eau potable et à l'adoption de bonnes pratiques en matière d'assainissement et d'hygiène UN الناتج 1: تعزيز الدعم المقدَّم للأطفال والأُسر بما يفضي إلى استعمال مستدام لمياه الشرب المأمونة واتباع ممارسات المرافق الصحية الكافية والنظافة الشخصية السليمة
    :: Communautés et familles pour les aider à comprendre l'importance d'enseigner les sciences et la technologie aux filles et aux garçons; UN :: المجتمعات المحلية والأُسر لدعم فهمها لأهمية تعليم البنات والأولاد على حد سواء في العلوم والتكنولوجيا.
    Le Advisory Council on the Status of Women (conseil consultatif sur la condition de la femme) cherche à réduire la violence contre les femmes dans les communautés, les milieux de travail et les familles. UN :: يعمل المركز الاستشاري المعني بوضع المرأة على الحد من العنف المُمارس ضد المرأة في المجتمعات وأماكن العمل والأُسر.
    Le Ministère coopère avec les écoliers, les parents et les familles en vue d'atteindre cet objectif. UN وتتعاون وزارة التعليم مع الطلبة والآباء والأمهات والأُسر لتحقيق هذا الهدف.
    L'importance cruciale que revêt la participation des parties prenantes compétentes à tous les niveaux, y compris les communautés et les familles, a également été soulignée. UN كذلك، تسلط الضوء على الأهمية الحاسمة لإشراك جميع ذوي الصلة من أصحاب المصالح على جميع المستويات، بما في ذلك المجتمعات المحلية والأُسر.
    Il faut protéger du harcèlement collectif les filles et les familles qui ont abandonné la pratique. UN ويجب حماية الفتيات والأُسر التي نبذت تلك الممارسة من التحرش المجتمعي.
    La société palestinienne a été anéantie et les familles brisées. UN فالمجتمع الفلسطيني قد تمزَّق والأُسر الفلسطينية دُمرت.
    94. L'exclusion est un problème qui touche les enfants, les adolescents et les familles. UN الاستبعاد مشكلة تشمل الأطفال والشباب والأُسر.
    Les personnes et les familles ayant des sexualités et des identités sexuelles différentes sont confrontées à une marginalisation similaire et exposées à la stigmatisation et à la discrimination, y compris au sein des systèmes de santé et en matière d'accès aux services de santé sexuelle et procréative. UN ويواجه الأشخاص والأُسر ذوو التوجهات الجنسية والهويات الجنسانية المتباينة تهميشاً مماثلاً ويصادفون وصماتٍ وتمييزاً، بما في ذلك داخل النظم الصحية وفي الحصول على خدمات الصحة الجنسية والصحة التناسلية.
    Elle a été honorée pour ses intenses activités de plaidoyer et son attachement de longue date au bien-être des enfants, des femmes et des familles de Singapour. UN وجرى تكريمها بسبب دفاعها القوي والتزامها الدائم إزاء رفاه الأطفال والنساء والأُسر في سنغافورة.
    Le Gouvernement s'est engagé à réduire le malêtre des enfants, des jeunes et des familles ainsi que leur exclusion sociale. UN وقد التزمت الحكومة بالحد من شقاء الأطفال والشباب والأُسر والتصدي لما يواجهونه من استبعاد.
    On s'est accordé à constater que la réussite des politiques familiales passait par l'implication active des gouvernements, de la société civile, du secteur privé et des familles elles-mêmes et par la coopération entre ces acteurs. UN وكان هناك اتفاق عام على أن نجاح السياسات الأسرية يعتمد على المشاركة الفعالة والتعاون فيما بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأُسر ذاتها.
    Accomplissement a : Renforcement du soutien aux enfants et aux familles menant à un recours durable à l'eau potable et à l'adoption de bonnes pratiques en matière d'assainissement et d'hygiène UN الناتج أ: تعزيز الدعم المقدَّم للأطفال والأُسر الذي يفضي إلى الاستعمال المستدام لمياه الشرب المأمونة واتباع ممارسات تكفل توافر مرافق صحية كافية واتباع النظافة الصحية السليمة
    Accomplissement a : Renforcement du soutien aux enfants et aux familles menant à un recours durable à l'eau potable et à l'adoption de bonnes pratiques en matière UN الناتج أ: تعزيز الدعم المقدَّم للأطفال والأُسر الذي يفضي إلى الاستعمال المستدام لمياه الشرب المأمونة وإتباع ممارسات تكفل توافر مرافق صحية كافية وإتباع النظافة الصحية السليمة
    :: Sensibiliser tous les groupes de population en vue de créer un environnement favorable aux enfants et aux familles touchés par la pauvreté et le VIH/sida, et UN :: زيادة الوعي على جميع المستويات لتهيئة بيئة داعمة للأطفال والأُسر المتضررة من الفقر ومن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛
    Au cours de ces dernières décennies, l'égalité entre les femmes et les hommes et les possibilités d'accès toujours plus nombreuses aux services publics qu'ont les femmes sont devenues des sujets importants dans les discussions formelles et informelles entre politiciens, médias, communautés et familles. UN وفي العقود الأخيرة، أصبحت المساواة بين المرأة والرجل وزيادة حصول المرأة على الخدمات العامة من الموضوعات الهامة في المناقشات الرسمية وغير الرسمية بين السياسيين ووسائط الإعلام والمجتمعات والأُسر.
    La place que prennent les représentants des usagers et familles dans le cadre de l'initiative < < participation des représentations des patients et de leurs familles > > et leur implication dans la mise en place du processus; UN المكانة التي يكتسبها ممثلو المستخدِمين والأُسر في إطار مبادرة " مشاركة ممثلي المرضى وأُسرهم " وإشراكهم في تنفيذ هذه العملية؛
    Un grand nombre d'individus et de familles bénéficient ainsi tous les jours de cette assistance. UN وبالتالي تُقدم خدمات لأعداد غفيرة من الأفراد والأُسر يوميا. الإدماج
    80.90 Définir un ensemble de < < services sociaux universels > > accessibles à tous les enfants et à toutes les familles afin d'assurer un niveau de vie adéquat (Autriche); UN 80-90- تحديد مجموعة من " الخدمات الاجتماعية الشاملة " تتاح لجميع الأطفال والأُسر سعياً لتمكينهم من مستوى معيشي لائق (النمسا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus