Ainsi, la capacité des pays en développement de réaliser leur potentiel de croissance, de combler l’écart qui les sépare des pays développés en ce qui concerne le revenu par habitant et de maintenir la stabilité macroéconomique dépend dans une large mesure des politiques macroéconomiques qu’appliquent les grands pays industriels. | UN | فقدرة البلدان النامية، على سبيل المثال، على تحقيق نموها المحتمل وسد الفجوة الموجودة في نصيب الفرد من الدخول مقارنة مع العالم متقدم النمو واﻹبقاء على استقرار الاقتصاد الكلي، تتحدد إلى حد كبير بسياسات الاقتصاد الكلي التي تتبعها البلدان الصناعية الكبرى. |
Le CID devra faire la preuve qu'il est capable d'appuyer les négociations du Conseil exécutif sous tous leurs aspects scientifiques et techniques, et de maintenir les normes les plus élevées basées sur le niveau atteint par les Etats les plus avancés. | UN | وسيتعين على المركز إثبات قدرته على دعم مفاوضات المجلس التنفيذي في جميع الجوانب العلمية والتقنية واﻹبقاء على أعلى المعايير القائمة على مستويات أكثر الدول تقدما. |
En vue d'obtenir des résultats satisfaisants à Durban, il faudra impérativement préserver l'esprit constructif qui a prévalu à Cancún et maintenir l'élan politique. | UN | ولتحقيق النجاح في ديربان، سيكون من الضروري الحفاظ على الروح البناءة التي سادت في كانكون والإبقاء على الزخم السياسي. |
Il conviendrait donc, pour les considérations qui précèdent, de maintenir le projet d'articles dans sa forme actuelle. | UN | والإبقاء على المواد، بصيغتها الحالية كمشاريع مواد، يناسب تلك الأغراض. |
Selon un avis, en pareil cas, il importait davantage de protéger la partie exécutante maritime et on a proposé de supprimer également les crochets entourant la deuxième phrase et de conserver celle-ci. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الأكثر أهمية في هذه الحالة هو حماية الطرف المنفّذ البحري، واُقترح أن تُحذف أيضا المعقوفتان حول الجملة الثانية والإبقاء على النص. |
Les partenaires de l'ONU dans le maintien de la paix et les institutions locales coopèrent en matière de sécurité et les besoins en effectifs continuent d'être satisfaits | UN | تعاون شركاء الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والمؤسسات المحلية في المسائل الأمنية والإبقاء على ملاك الموظفين الضروري |
Le HCR est encouragé à continuer de promouvoir l'autonomie parmi les réfugiés et à maintenir une priorité à cet égard. | UN | وشجعت المفوضية على مواصلة النهوض بالاعتماد على الذات بين اللاجئين، والإبقاء على تركيز مجتمع المانحين على هذه الضرورة. |
7. Les initiatives prises en vue de conserver la surface forestière et de maintenir le niveau élevé de la capacité d'absorption des puits sont considérées comme un aspect crucial de l'adaptation future de la Bulgarie aux changements climatiques. | UN | ٧- وتعتبر الجهود لحفظ مناطق الغابات واﻹبقاء على المستوى المرتفع لقدرة المصارف جانباً حيوياً لتكيف بلغاريا لتغير المناخ مستقبلاً. |
3. Se félicite également que le Gouvernement cambodgien ait accepté de reconduire jusqu’en mars 2002 le mémorandum d’accord concernant le bureau du Haut Commissariat des Nations Unies au droits de l’homme à Phnom Penh, permettant ainsi au bureau de poursuivre ses activités et de maintenir ses programmes de coopération technique, et encourage le Gouvernement cambodgien à continuer de coopérer avec le bureau; | UN | ٣ - ترحب بموافقة حكومة كمبوديا على تمديد العمل حتى آذار/ مارس سنة ٢٠٠٢، بمذكرة التفاهم المتعلقة بالمكتب في فنوم بنه التابع لمفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، التي تمكن المكتب من مواصلة عملياته واﻹبقاء على برامجه المتعلقة بالتعاون التقني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة التعاون مع ذلك المكتب؛ |
À l'issue de la réunion, les participants ont reconduit la décision de priver ces personnes de leurs droits religieux et sociaux et de maintenir le boycott à leur encontre jusqu'à ce qu'elles revoient leur position et renoncent à la nationalité israélienne. | UN | وأسفر الاجتماع عن تجديد وتثبيت القرار القاضي على هؤلاء بحرمانهم دينيا واجتماعيا واﻹبقاء على مقاطعتهم التامة ما لم يصلحوا خطأهم ويسقطوا الجنسية اﻹسرائيلية عنهم. وتقرر في الاجتماع سريان الحرمان والمقاطعة عليهم وعلى أولادهم البالغين ما لم يسقطوا الجنسية اﻹسرائيلية عنهم. |
Le Secrétaire exécutif pourrait ainsi pourvoir les postes approuvés et maintenir le programme au niveau 2000. | UN | فهذا من شأنه أن يمكن الأمانة التنفيذية من ملء الوظائف الموافق عليها والإبقاء على البرنامج في مستواه لعام 2000. |
Ignorer cette volonté de changement et maintenir le blocus est anti-démocratique. | UN | إن تجاهل الرغبة في التغيير، والإبقاء على الحصار منافٍ للديمقراطية. |
Accroître et maintenir les taux d'inscription des garçons et des filles dans l'enseignement primaire et secondaire, maintenir la parité et la rétention scolaire, améliorer les résultats scolaires. | UN | زيادة معدلات التحاق البنين والبنات بالمدارس الثانوية وما دونها والإبقاء على هذه المعدلات، واستمرار مراعاة المساواة بين الجنسين، وارتفاع معدلات الاستمرار في الدراسة وارتفاع مستوى الأداء. |
L'importance de renforcer les fonctions de protection en Afrique et de maintenir le projet de capacités en matière de protection est soulignée par une délégation. | UN | وأبرز أحد الوفود أهمية تعزيز مهام توفير الحماية في أفريقيا والإبقاء على مشروع زيادة القدرة على توفير الحماية. |
D'autres délégations ont insisté sur la nécessité de ne pas perdre de vue l'objectif du texte et de conserver un projet de déclaration bref et concis. | UN | وأصرت وفود أخرى على الإبقاء على التركيز والإبقاء على مشروع الإعلان قصيراً وموجزاً. |
71. Il a été proposé de supprimer la première phrase du paragraphe 2 et de conserver la seconde. | UN | 71- اقتُرح حذف الجملة الأولى والإبقاء على الجملة الثانية من الفقرة 2. |
Ainsi l'imposition unilatérale et le maintien de l'interdiction de vente de produits contenant du kava en Europe constituent un exemple de cette attitude discriminatoire unilatérale. | UN | إن حظر بيع المنتجات التي تحتوي على فلفل كاوة في أوروبا ومن جانب واحد، والإبقاء على ذلك الحظر مثال على هذا الموقف التمييزي. |
:: À coopérer étroitement avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et à maintenir ses contributions financières volontaires à leur niveau actuel; | UN | :: التعاون على نحو وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والإبقاء على تبرعاتها المالية بمستواها الحالي |
Vous vouliez saper le conseil et conserver le titre de chancelier. | Open Subtitles | لقد رتبّت لتقويض المجلس والإبقاء على المُستشاريّة |
Parmi d'autres programmes, il faut citer des transferts monétaires à des fins sociales, un programme de distribution de repas scolaires et le maintien des enfants à l'école grâce à la distribution de produits alimentaires et d'huiles comestibles. | UN | وتشمل البرامج الأخرى تحويلات نقدية اجتماعية، وبرنامجاً للتغذية المدرسية، والإبقاء على الأطفال في المدارس عن طريق توزيع المواد الغذائية والزيوت الصالحة للأكل. |
Les traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba ont contribué à la réalisation des objectifs de non-prolifération nucléaire et de désarmement, en particulier dans l'hémisphère Sud et les zones adjacentes, et aidé à faire en sorte que les zones sur lesquelles portent lesdits traités demeurent exemptes d'armes nucléaires conformément au droit international. | UN | وأسهمت معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا في بلوغ أهداف عدم انتشار الأسلحة النووية ونـزعها، ولا سيما في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المجاورة، والإبقاء على المناطق التي تشملها تلك المعاهدات خالية من الأسلحة النووية، بموجب القانون الدولي. |
Certaines délégations ont fait valoir qu'il n'y avait aucune contradiction entre l'intégration de la coopération technique entre pays en développement dans les activités opérationnelles de développement et le maintien du Groupe spécial en tant qu'organe central de cette coopération. | UN | وشددت الوفود على عدم وجود تعارض بين دمج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في صميم الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية والإبقاء على الوحدة الخاصة بوصفها مركز تنسيق. |
L'idée a donc été abandonnée et l'ONU a demandé au Zaïre de prendre les mesures appropriées et requises de sécurité, en maintenant les 30 000 militaires sur place, c'est-à-dire à la frontière avec le Rwanda. | UN | وهكذا استغني عن الفكرة وطلبت اﻷمم المتحدة من زائير اتخاذ التدابير اﻷمنية اللازمة واﻹبقاء على اﻟ ٠٠٠ ٣٠ جندي في مكانهم، أي على الحدود مع رواندا. |
b) Poursuite des activités relatives à la gestion d'un système informatisé de collecte, de stockage et de recherche d'informations ayant trait à la sécurité internationale et aux questions de désarmement. | UN | )ب( مواصلة تنفيذ الجمع والتخزين والاسترجاع الالكتروني للمعلومات المتعلقة باﻷمن الدولي وشؤون نزع السلاح واﻹبقاء على ذلك. |