Encourager l'adoption rapide de la loi sur la lutte contre la corruption, la prévarication et l'enrichissement illicite; | UN | التشجيع على الاعتماد المبكر لقانون مكافحة الفساد واختلاس الأموال والإثراء غير المشروع؛ |
Certes, les extrémistes et les fanatiques existent, mais les civilisations et les religions ont été faites pour le dialogue, les échanges et l'enrichissement mutuel. | UN | هناك متطرفون ومتعصبون فعلا، لكن الحضارات والأديان جاءت من أجل الحوار والتبادل والإثراء المتبادل. |
La double incrimination paraissait soulever des difficultés, en particulier s'agissant des infractions de fausse déclaration de patrimoine, de malversation et d'enrichissement illicite. | UN | واعتبرت ازدواجية التجريم من التحديات، ولا سيما فيما يتعلق بجرائم إقرارات الذمة المالية المزورة والهدر والإثراء غير المشروع. |
La législation nationale ne prévoit de renversement du fardeau de la preuve pour ce qui est d'établir l'origine licite du produit présumé des infractions de blanchiment d'argent, que dans les affaires de trafic de drogues et d'enrichissement illicite. | UN | ولا ينص التشريع الوطني على عكس قاعدة عبء الإثبات فيما يتعلق بالمصدر المشروع للعائدات المزعومة المتأتية من جرائم غسل الأموال إلا في قضايا الاتجار بالمخدِّرات والإثراء غير المشروع. |
Et lorsque nous arriverons à la coexistence pacifique et à l'enrichissement mutuel, le système des Nations Unies sera doté des outils nécessaires pour mettre en application les grands principes et valeurs consacrés par la Charte. | UN | وحين نحقق التعايش السلمي والإثراء المتبادل فعلاً، ستكون منظومة الأمم المتحدة مجهَّزة بالوسائل التي تحتاج إليها لتطبيق مبادئ الميثاق وقِيمه الرئيسية. |
Le Bureau de coordination de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle tiendra une conférence sur le thème " La propriété intellectuelle et la création de la richesse " le vendredi 2 novembre 2001 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence 6. | UN | سيستضيف مكتب التنسيق بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية محاضرة حول موضوع " الملكية الفكرية والإثراء " يوم الجمعة، 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 6. |
Soustraction, trafic d'influence, abus de fonctions et enrichissement illicite | UN | الاختلاس، والمتاجرة بالنفوذ، وإساءة استغلال الوظائف، والإثراء غير المشروع |
Dans plusieurs États, une présomption réfragable n'avait été établie que pour certaines infractions comme le blanchiment d'argent et l'enrichissement illicite. | UN | وفي عدَّة دول، يقتصر الافتراض القابل للدحض على بعض الجرائم فحسب، كغسل الأموال والإثراء بصورة غير مشروعة. |
Consciente qu'il importe de protéger le patrimoine culturel mondial matériel et immatériel, car il offre un terrain d'entente pour promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels des cultures et des civilisations, | UN | وإذ تدرك أهمية حماية التراث الثقافي العالمي، المادي والمعنوي، بوصفه أرضية مشتركة لتعزيز التفاهم والإثراء المتبادلين بين الثقافات والحضارات، |
Dans l'un des pays, étant donné que la corruption d'agents publics étrangers et l'enrichissement illicite ne constituaient pas des infractions pénales, la façon dont étaient traitées les demandes d'extradition relatives à ces infractions n'était pas claire. | UN | ونظرا لأنَّ رشوة الموظفين العموميين الأجانب والإثراء غير المشروع لا تشكل أفعالا إجرامية في أحد البلدان، فإنَّ طريقة التعامل مع طلبات تسليم المطلوبين في هذه الجرائم غير واضحة. |
Le projet prévoit d'apporter des modifications aux infractions, notamment, l'abus d'autorité, la collusion, la soustraction, la corruption active et passive, le trafic d'influence et l'enrichissement illicite. | UN | ويقترح مشروع القانون إدخال تعديلات على القانون بشأن جملة جرائم، منها إساءة استغلال السلطة، والتواطؤ، والاختلاس، والرشو أو الارتشاء، والمتاجرة بالنفوذ، والإثراء غير المشروع. |
En ce qui concerne la soustraction, l'abus de fonctions et l'enrichissement illicite, les examinateurs ont identifié les possibilités d'améliorations suivantes: | UN | وفيما يتعلق بالاختلاس، وإساءة استغلال الوظائف والإثراء غير المشروع، فقد حدَّد المستعرِضون متسعاً للتحسين على النحو التالي: |
Non seulement les sociétés reconnaissent de plus en plus le rôle des migrants dans le développement, la croissance économique et l'enrichissement culturel, mais aussi la responsabilité de la communauté d'accueil de promouvoir le bien-être et les droits fondamentaux de ces groupes. | UN | ولا تدرك المجتمعات أكثر فأكثر دور المهاجرين في التنمية والنمو الاقتصادي والإثراء الثقافي فحسب بل أيضا مسؤولية المجتمع المضيف في تعزيز رفاه هذه الفئات وحقوقها الأساسية. |
Ce texte reconnaît l'égale richesse de toutes les cultures et contient un volet de solidarité internationale pour l'expression de toutes les cultures qui est porteur de compréhension, de tolérance et d'enrichissement mutuel. | UN | وتلك الاتفاقية تعترف بتساوي قيمة جميع الثقافات وتتضمّن فرعاً بشأن التضامن الدولي لمؤازرة تعبير الثقافات كافة، مما يؤدي إلى التفاهم والتسامح والإثراء المتبادَل. |
La double incrimination était considérée comme un défi, en particulier s'agissant des infractions de fausse déclaration de patrimoine, de malversation et d'enrichissement illicite, qui n'étaient pas des infractions pour lesquelles une décision de confiscation pouvait être prise aux États-Unis. | UN | واعتبرت ازدواجية التجريم من التحديات القائمة في هذا الشأن، ولا سيما فيما يتعلق بجرائم إقرارات الذمة المالية المزورة والهدر والإثراء غير المشروع، وهي جرائم لا يجوز فيها الأمر بالمصادرة في الولايات المتحدة. |
À la suite d'une série de réunions parrainées par l'AIEA en 2001 et 2002, la multilatéralisation du cycle du combustible n'a plus seulement été axée sur les activités de retraitement et d'enrichissement, mais également sur les dépôts pour combustible usé et déchets nucléaires. | UN | ومن ثم، ومن خلال سلسلة من الاجتماعات التي مولتها الوكالة في عامي 2001 و2002، تم توسيع التركيز على جعل دورة الوقود متعددة الأطراف ليتجاوز إعادة المعالجة والإثراء بحيث يشمل المستودعات الخاصة بالوقود المستهلك والنفايات النووية. |
À la suite d'une série de réunions parrainées par l'AIEA en 2001 et 2002, la multilatéralisation du cycle du combustible n'a plus seulement été axée sur les activités de retraitement et d'enrichissement, mais également sur les dépôts pour combustible usé et déchets nucléaires. | UN | ومن ثم، ومن خلال سلسلة من الاجتماعات التي مولتها الوكالة في عامي 2001 و2002، تم توسيع التركيز على جعل دورة الوقود متعددة الأطراف ليتجاوز إعادة المعالجة والإثراء بحيث يشمل المستودعات الخاصة بالوقود المستهلك والنفايات النووية. |
Cependant, la différence ne doit pas justifier la négation ni l'exclusion, mais offrir, bien au contraire, de vastes horizons à la diversité et à l'enrichissement. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألاّ يُستعمل التفاوت لتبرير أي نوع من الرفض أو العزل. بدلاً من ذلك، ينبغي أن يوفر آفاقاً واسعة من أجل التنوع والإثراء. |
Consciente qu'il importe de protéger le patrimoine culturel mondial matériel et immatériel, terrain de rencontre favorable à la compréhension et à l'enrichissement mutuels des cultures et des civilisations, | UN | وإذ تدرك أهمية حماية التراث الثقافي العالمي، المادي وغير المادي، بوصفها أرضية مشتركة لتعزيز التفاهم والإثراء المتبادلين بين الثقافات والحضارات، |
Le Bureau de coordination de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle tiendra une conférence sur le thème " La propriété intellectuelle et la création de la richesse " aujourd'hui 2 novembre 2001 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence 6. | UN | محاضرة سيستضيف مكتب التنسيق بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية محاضرة حول موضوع " الملكية الفكرية والإثراء " اليوم ، 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 6. |
Le Bureau de coordination de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle mondiale tiendra une conférence sur le thème " La propriété intellectuelle et la création de la richesse " le vendredi 2 novembre 2001 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence 6. | UN | محاضرة سيستضيف مكتب التنسيق بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية محاضرة حول موضوع " الملكية الفكرية والإثراء " يوم الجمعة، 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 6. |
Soustraction, trafic d'influence, abus de fonctions et enrichissement illicite | UN | الاختلاس، والمتاجرة بالنفوذ، وإساءة استغلال المنصب، والإثراء غير المشروع |
Tirant parti de l'expérience accumulée et compte tenu des réalités nouvelles à l'approche du XXIe siècle, la Russie et le Kazakhstan s'efforceront avec détermination de renforcer et d'enrichir leur coopération dans tous les domaines. | UN | وسوف تمضي روسيا وكازاخستان مباشرة وبصورة مطردة على طريق التعميق واﻹثراء المكثفين للتعاون المتبادل في جميع المجالات بما يتمشى مع القرن الحادي والعشرين باستخدام الخبرة المكتنزة ووضع الحقائق الجديدة في الاعتبار. |