Principe directeur 34. Les États devraient envisager de s'accorder mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions susmentionnées, afin que ces procédures soient plus efficaces et plus rapides. | UN | المبدأ التوجيهي 34- ينبغي للدول أن تنظر في أن يزوِّد بعضها بعضاً بأقصى قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحرِّيات والتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المذكورة آنفا، وكذلك من أجل تعزيز فعالية الإجراءات وسرعتها. |
Principe directeur 34. Les États devraient envisager de s'accorder mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions susmentionnées, afin que ces procédures soient plus efficaces et plus rapides. | UN | المبدأ التوجيهي 34 - ينبغي للدول أن تنظر في أن يزود بعضها بعضا بأقصى قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحريات والتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المذكورة آنفا، وكذلك من أجل تعزيز فعالية الإجراءات وسرعتها. |
Principe directeur 34. Les États devraient envisager de s'accorder mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible à l'occasion des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions susmentionnées, dans l'intérêt de l'efficacité et de la célérité de ces procédures. | UN | المبدأ التوجيهي 34 - ينبغي للدول أن تنظر في أن يزود بعضها بعضا بأقصى قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحريات والتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المذكورة آنفا، وكذلك من أجل تعزيز فعالية الإجراءات وسرعتها. |
Principe directeur 34. Les États devraient envisager de s'accorder mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible à l'occasion des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions susmentionnées, dans l'intérêt de l'efficacité et de la célérité de ces procédures. | UN | المبدأ التوجيهي 34 - ينبغي للدول أن تنظر في أن يزود بعضها بعضا بأقصى قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحريات والتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المذكورة آنفا، وكذلك من أجل تعزيز فعالية الإجراءات وسرعتها. |
e) Le manque de données statistiques exhaustives sur le nombre d'enquêtes et de poursuites à l'encontre d'agents des forces de l'ordre pour actes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 2, 12, 13 et 16). | UN | (ﻫ) عدم توفر بيانات إحصائية شاملة عن عدد التحقيقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن أعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. (المواد 2 و12 و13 و16) |
Principe directeur 34. Les États devraient envisager de s'accorder mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions susmentionnées, afin que ces procédures soient plus efficaces et plus rapides. | UN | المبدأ التوجيهي 34- ينبغي للدول أن تنظر في أن يزوِّد بعضها بعضاً بأقصى قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحرِّيات والتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المذكورة آنفا، وكذلك من أجل تعزيز فعالية الإجراءات وسرعتها. |
Principe directeur 34. Les États devraient envisager de s'accorder mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions susmentionnées, afin que ces procédures soient plus efficaces et plus rapides. | UN | المبدأ التوجيهي 34 - ينبغي للدول أن تنظر في أن يزود بعضها بعضا بأقصى قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحريات والتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المذكورة آنفا، وكذلك من أجل تعزيز فعالية الإجراءات وسرعتها. |
2. L'entraide judiciaire la plus large possible est accordée, autant que les lois, traités, accords et arrangements pertinents de l'État Partie requis le permettent, lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions dont une personne morale peut être tenue responsable dans l'État Partie requérant conformément à l'article 10 de la présente Convention. | UN | 2 - تقدم المساعدة القانونية المتبادلة بالكامل بمقتضى قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب ومعاهداتها واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتصل بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم التي يجوز تحميل هيئة اعتبارية المسؤولية عنها بمقتضى المادة 10 من هذه الاتفاقية في الدولة الطالبة. |
2. L'entraide judiciaire la plus large possible est accordée, autant que les lois, traités, accords et arrangements pertinents de l'État Partie requis le permettent, lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions dont une personne morale peut être tenue responsable dans l'État Partie requérant, conformément à l'article 9 de la présente Convention. | UN | 2- تقدم المساعدة القانونية المتبادلة بالكامل بمقتضى قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتصل بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم التي يجوز تحميل هيئة اعتبارية المسؤولية عنها بمقتضى المادة 9 من هذه الاتفاقية في الدولة الطالبة. |
b) Accorder l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par la Convention, également dans les cas où une personne morale peut être tenue responsable; | UN | (ب) تقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المشمولة بالاتفاقية، التي قد يكون مرتكبها شخصية اعتبارية أيضاً؛ |
48. Dans les instruments juridiques internationaux, tels que la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention des Nations Unies contre la corruption, il est demandé aux États de s'accorder mutuellement l'assistance la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant le blanchiment d'argent dans le cadre de la coopération internationale. | UN | 48- تدعو الصكوك القانونية الدولية، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،() الدول إلى أن تقدّم كل منها إلى الأخرى أقصى قدر من المساعدة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بغسل الأموال من خلال التعاون الدولي. |
En vertu de l'application mutatis mutandis de la Convention contre la criminalité organisée, les États parties s'accordent mutuellement l'entraide judiciaire lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par le Protocole relatif aux armes à feu (art. 18 de la Convention). | UN | 49- وفقا لتطبيق اتفاقية الجريمة المنظمة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، تُمنح المساعدة القانونية المتبادلة للدول الأطراف الأخرى في التحريات والملاحقات القضائية والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المشمولة ببروتوكول الأسلحة النارية (المادة 18 من الاتفاقية). |
Les États devraient envisager de s'accorder mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions contre des biens culturels, afin que ces procédures soient plus efficaces et plus rapides (version du 24 avril 2012) | UN | من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المرتكبة بحق الممتلكات الثقافية، ومن أجل تعزيز فعالية الإجراءات وسرعتها (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012) |
1. Les États Parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible aux fins des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées dans la présente Convention et ils s'accordent une aide similaire lorsque l'État Partie requérant a des motifs raisonnables de penser que les victimes, témoins, produits, instruments ou preuves de ces infractions se trouvent sur le territoire de l'État Partie requis. | UN | 1- تتبادل الدول الأطراف أكبر قدر من المساعدة القانونية في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، وتتبادل المساعدة نفسها عندما تكون للدولة الطرف مقدمة الطلب أسباب معقولة للاشتباه في أن مكان وجود ضحايا تلك الجرائم أو الشهود عليها أو عائداتها أو أدواتها أو الأدلة عليها يقع في الدولة الطرف متلقية الطلب. |
1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible aux fins des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées dans la présente Convention et ils s'accordent une aide similaire lorsque l'État partie requérant a des motifs raisonnables de penser que les victimes, témoins, produits, instruments ou preuves de ces infractions se trouvent sur le territoire de l'État partie requis. | UN | 1- تتبادل الدول الأطراف أكبر قدر من المساعدة القانونية في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، وتتبادل المساعدة نفسها عندما تكون للدولة الطرف مقدمة الطلب أسباب معقولة للاشتباه في أن مكان وجود ضحايا تلك الجرائم أو الشهود عليها أو عائداتها أو أدواتها أو الأدلة عليها يقع في الدولة الطرف متلقية الطلب. |
e) Le manque de données statistiques exhaustives sur le nombre d'enquêtes et de poursuites à l'encontre d'agents des forces de l'ordre pour actes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 2, 12, 13 et 16). | UN | (ﻫ) عدم توفر بيانات إحصائية شاملة عن عدد التحقيقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن أعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. (المواد 2 و12 و13 و16) |