"والإحباط" - Traduction Arabe en Français

    • et de frustration
        
    • et la frustration
        
    • et les frustrations
        
    • frustration et
        
    • et de la frustration
        
    • et frustration
        
    • frustrations et
        
    • de démoralisation
        
    • et leur frustration
        
    • et du mécontentement
        
    • découragement
        
    • sentiment
        
    • et déprimant
        
    Des sentiments d'injustice et de frustration augmentent parallèlement à la hausse du chômage et à l'accroissement des inégalités de revenus. UN 11 - تزداد أوجه الإحساس بالظلم والإحباط جنبا إلى جنب مع ارتفاع معدلات البطالة وازدياد أوجه التفاوت في الدخل.
    J'estime par conséquent, que nous devons sincèrement assumer notre part de responsabilité dans les sentiments de désespoir et de frustration exprimés par les citoyens et aussi par de nombreux gouvernements. UN لذا، أرى أن علينا أن نعترف صراحة بدورنا في مشاعر اليأس والإحباط التي يعرب عنها العامة بل والكثير من الحكومات.
    Je peux dire, sur la base de ma propre expérience, que l'échec et la frustration font depuis trop longtemps partie de notre routine. UN وبوسعي أن أشهد، استناداً إلى تجربتي الشخصية، بأن الإخفاق والإحباط ظلا يمثلان، زمناً طويلاً، جزءاً من هذا الروتين.
    Dans le monde entier, le désespoir et la frustration ont augmenté dans les familles et les collectivités, ce qui a entraîné une aggravation de la violence à l'égard des femmes. UN فقد شهد العالم أجمع تزايد معدلات اليأس والإحباط بين الأسر والجماعات، أدى بالتالي إلى تفاقم العنف ضد المرأة.
    Malgré les risques considérables et les frustrations que comporte le travail en situation de conflits intenses, le personnel de l'Office a pu assurer la continuité de la plupart de ses opérations et atteindre bon nombre des objectifs fixés dans le plan. UN وعلى الرغم من الخطر والإحباط الكبيرين اللذين يميزان العمل في بيئة يحتدم فيها النزاع، عمل موظفو الأونروا الميدانيون على كفالة استمرارية معظم عملياتها وأنجزوا الكثير من الأهداف المتصلة بخطة الإغاثة.
    Ces initiatives visent également à aider les jeunes réfugiés à lutter contre le découragement, la frustration et le pessimisme. UN وتهدف مبادرات الشباب أيضا إلى الحد من السخط والإحباط والتشاؤم في أوساط اللاجئين الشباب.
    La volonté et la patience des États non détenteurs d'armes nucléaires sont mises rudement à l'épreuve, et l'on assiste inévitablement et à juste titre à une montée du ressentiment et de la frustration au sein de ces États. UN ويضع ذلك إرادة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وصبرها موضع اختبار عصيب، فلا مفر، بل من الطبيعي أن يتولد لدى هذه الدول السخط والإحباط.
    Notre bilan personnel est mitigé, mêlé d'espoir et de frustration. UN ولكن تقريرنا المرحلي جاء مختلطا، ومشربا بالأمل والإحباط.
    En outre, la distinction entre le rôle du Comité consultatif et celui de la Cinquième Commission a tendance à s'estomper, ce qui est source de chevauchement et de frustration de part et d'autre. UN وعلاوة على ذلك، أصبح دور كل من اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة غير واضح، مما يؤدي إلى الازدواجية والإحباط لدى الجميع.
    Aussi faut-il s'employer à mettre fin aux conditions propices à la montée du sentiment d'injustice, d'exclusion et de frustration. UN وبالتالي من الضروري العمل على إزالة الأسباب المؤدية إلى ترسيخ الشعور بالظلم والإقصاء والإحباط.
    Ça n'allait pas ensemble. Signe de personnalité conflictuelle, de colère et de frustration. Open Subtitles إنّها لا تبدو متطابقة فحسب ، وأشارت إلى شخصية متناقضة ، لديها الكثير من الغضب والإحباط
    Les détenus de la HRMU sont en état de stress et de frustration, éprouvent de la colère et un sentiment d'injustice devant la privation continue des articles indispensables que les détenus pour infraction disciplinaire ordinaire reçoivent. UN فالسجناء في وحدة إدارة المخاطر الشديدة يعانون من التوتر والإحباط والغضب والشعور بالظلم جراء حرمانهم المستمر من السلع الضرورية التي يتلقاها السجناء العاديون.
    L'année 2001 a malheureusement été marquée par des sacrifices et la frustration. UN أما عام 2001، للأسف، فكان عاما من التضحية والإحباط.
    C'est ce conflit qui a le plus nourri la colère et la frustration des peuples du monde arabe et musulman. UN وهذا الصراع هو الذي أسهم بأكبر قدر في الغضب والإحباط في صفوف شعوب العالم العربي والإسلامي.
    Le désespoir et la frustration grandissants, conséquences d'un manque de confiance en l'avenir, ne reflètent plus la réalité de l'Éthiopie. UN فصورة اليأس والإحباط الناجمين من قلة الثقة بالمستقبل لم تعد صورة معبرة عن الواقع في إثيوبيا.
    Ce serait également utile à la mise en place d'une procédure unique et simplifiée pour la délivrance des visas ou des permis de travail, qui permettrait d'éviter les retards et les démarches inutiles, le harcèlement et les frustrations. UN كما أن ذلك قد يكون مفيداً في إتاحة الوسائل اللازمة لاعتماد إجراءٍ منظمٍ يتألف من خطوة واحدة لمعالجة طلبات التأشيرة وتراخيص العمل ولتجنب حدوث أي تأخير وتفادي اتخاذ الإجراءات غير الضرورية والمضايقة والإحباط.
    Il ressort d'une enquête faite en 2005 que deux des aspects les plus démotivants du travail à l'ONU sont l'absence de perspectives de carrière et de promotion et les frustrations causées par une bureaucratie trop lourde. UN وقد كشف استقصاء نُشر عام 2005 أن جانبين من أكثر الجوانب المثبطة للهمم في العمل بالأمم المتحدة هما انعدام آفاق الحياة الوظيفية والترقيات والإحباط الناجم عن البيروقراطية المفرطة.
    Tout au long de ces décennies, ce foyer de conflits a engendré la mort et la destruction, répandu la misère, éveillé la colère et les frustrations, nourri la méfiance et l'antagonisme entre Israël et le monde arabe et islamique. UN وقد أسفر مرجل الصراع هذا، على مدى العقود، عن موت ودمار على نطاق واسع، وسبب البؤس وأثار الغضب والإحباط وفرخ عدم الثقة والعداوة بين إسرائيل والعالم العربي والعالم الإسلامي.
    L'occupation prolongée par Israël a avivé les griefs et a suscité colère, amertume, frustration et désespoir. UN فاحتلال إسرائيل الذي طال أمده لتلك الأراضي تسبب في تكثيف الإحساس بالغبن، وأثار شعورا بالغضب والمرارة والإحباط واليأس.
    Le rejet du terrorisme doit ainsi trouver son expression dans une convention globale qui définisse clairement ce crime et appréhende la question dans toute sa dimension en tenant compte de la pauvreté et de la frustration qui alimentent les réseaux terroristes. UN وينبغي أن يتمثل نبذ الإرهاب في اتفاقية شاملة تعرف تعريفا واضحا هذه الجريمة وتتناول المسألة من جميع أبعادها، مع مراعاة الفقر والإحباط اللذان ساعدا في استدامة شبكات الإرهاب.
    Pendant une partie du mois, le nombre de survols a augmenté considérablement, et ils ont parfois été effectués à des altitudes assez basses, et franchi le mur du son dans des zones peuplées, ce qui a généré stress et frustration parmi la population locale. UN وفي فترة من الشهر، زاد عدد طلعات الطائرات بصورة ملموسة، وكانت تحدث أحيانا على ارتفاع منخفض، خارقة جدار الصوت في مناطق مأهولة، مما تسبب بكثير من التوتر والإحباط للسكان المحليين.
    Et puisque tu ne te vois pas comme un des faibles, peut-être que je devrais... décharger mes années de haine, frustrations et douleurs sur toi. Open Subtitles ومذ أنك لا ترى نفسك كأحد هؤلاء الضعاف لربما هو حل جيد لي لإفراغ سنواتي من الغضب والإحباط والألم على رأسك
    Des parlementaires, des représentants des autorités locales et des membres de la société civile ont exprimé leur colère et leur frustration à ce sujet. UN وقد عبَّر أعضاء في البرلمان، وسلطات محلية، وأعضاء في المجتمع المدني عن الغضب والإحباط إزاء هذه القضايا.
    Car, au lieu de faire avancer le peuple palestinien, comme le on pensait, le processus démocratique a créé les conditions d'une pauvreté accrue et du mécontentement. UN وبالفعل، على الرغم مما كان متوقعا عن نهوض العملية الديمقراطية بالشعب الفلسطيني، فإنها ابتلته بظروف تتسم بالمزيد من الفقر والإحباط.
    Un sentiment général d'impuissance, de découragement et de peur semble habiter, en particulier, les habitants de Kaboul et de Herat. UN وقد بدا أن هناك شعوراً عاماً باليأس واﻹحباط والخوف يسود بصفة خاصة لدى سكان كابول وحيرات.
    C'est ce sentiment réel de crainte et de frustration qui a inspiré le nouvel ordre du jour. UN إن هذا اﻹحساس بالقلق الحقيقي واﻹحباط هو الذي دفع عملية الخطة الجديدة.
    C'est ironique et déprimant. Open Subtitles هذا يدعو للتهكم والإحباط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus