Veuillez décrire les dispositions légales et administratives qui garantissent cette protection. | UN | نرجو توضيح طبيعة الأنظمة القانونية والإدارية التي تكفل هذه الحماية. |
Veuillez décrire les mesures légales et administratives qui assurent la protection de ces personnes. | UN | رجاء بيان الأحكام القانونية والإدارية التي وضعت بغرض كفالة حماية أولئك الأشخاص. |
Soumettre au Sultan des recommandations sur des questions économiques, politiques, sociales et administratives qui préoccupent le Gouvernement, ainsi que des propositions de projets de loi et de décret; | UN | رفع التوصيات إلى السلطان في الأمور الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتنفيذية والإدارية التي تهم الحكومة بما في ذلك اقتراح مشروعات القوانين والمراسيم؛ |
Par la suite, s'attaquer le cas échéant aux facteurs juridiques et administratifs qui font obstacle au bénévolat ; | UN | وبعد ذلك الاستعراض يمكن تقليص العراقيل القانونية والإدارية التي تعترض التطوع، حيثما وجدت؛ |
Informations sur les mesures législatives et administratives prises pour garantir qu'aucune circonstance exceptionnelle ne puisse être invoquée pour justifier la torture | UN | معلومات عن الإجراءات القانونية والإدارية التي تضمن وتؤكد عدم التذرع بحالة الطوارئ كمبرر للتعذيب |
Tout d'abord, il fait valoir que les procédures légales et administratives qui ont été appliquées ne sont pas conformes aux garanties prévues par les articles 2 et 14 du Pacte. | UN | ويؤكد في المقام الأول أن الإجراءات القانونية والإدارية التي مر بها لا تتماشى مع الضمانات المنصوص عليها في المادتين 2 و14 من العهد. |
Cette évolution positive montre que les États Membres apprécient les réformes financières et administratives qui ont été réalisées au cours des quatre dernières années. | UN | وتعكس هذه الاتجاهات الإيجابية تقدير الدول الأعضاء للإصلاحات المالية والإدارية التي جرى الاضطلاع بها خلال السنوات الأربع الماضية. |
Le Gouvernement prend des mesures pour encourager et faciliter la création et le développement de coopératives : suivi, étude et révision des lois et des pratiques judiciaires et administratives qui ont une incidence sur le mouvement coopératif, octroi de crédits et formation des cadres des coopératives. | UN | وتشجع الحكومة وتيسر إقامة وتطوير التعاونيات من خلال رصد واستعراض وتنقيح القوانين والممارسات القضائية والإدارية التي لها تأثير على الحركة التعاونية وتوفير الائتمانات وتدريب مديري التعاونيات. |
Ce dernier est chargé de repérer et d'écarter les obstacles juridiques, réglementaires et administratifs à l'investissement et d'examiner des questions juridiques et administratives qui relèvent de la compétence de plusieurs ministères ou organismes publics. | UN | وتضطلع هذه اللجنة بمسؤولية تحديد العقبات القانونية والتنظيمية والإدارية التي تعترض سبيل الاستثمار وإيجاد حلول لها والتصدي للقضايا القانونية والإدارية التي تتعلق بوزارتين أو هيئتين حكوميتين أو أكثر. |
:: Harmoniser au niveau fédéral, au niveau des États et au niveau municipal les procédures juridiques et administratives qui régissent la mise en valeur économique et sociale des zones côtières; | UN | :: تنسيق الإجراءات القانونية والإدارية التي تنظم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمناطق الساحلية على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات والمستوى المحلي؛ |
Déclarer l'illégalité de la pauvreté signifie, concrètement, abroger les dispositions législatives et administratives qui alimentent ses mécanismes de sécrétion et de maintien dans le monde. | UN | وإعلان أن الفقر غير قانوني يعني بشكل خاص إلغاء الأحكام التشريعية والإدارية التي تؤدي إلى إدامة الآليات التي تنشئ الفقر وتحافظ عليه في جميع أرجاء العالم. |
Quels sont les contrôles législatifs et administratifs qui, à Maurice, s'appliquent à l'exportation et à l'importation d'armes à feu? | UN | وما الضوابط التشريعية والإدارية التي تُطبق في موريشيوس على تصدير واستيراد الأسلحة النارية؟ |
Les obstacles politiques et administratifs qui entravent le processus de retour doivent être surmontés efficacement et rapidement. | UN | وينبغي التغلب على نحو فعال وسريع على العراقيل السياسية والإدارية التي تعترض عملية العودة. |
II. Mesures législatives, judiciaires et administratives prises par le Koweït en application des dispositions de la Convention 56 - 187 16 | UN | ثانياً - التدابير التشريعية والقضائية والإدارية التي اتخذتها دولة الكويت تنفيذاً للمواد الواردة في الاتفاقية 56-187 18 |
Nous continuons néanmoins d'être préoccupés par certains problèmes financiers et de gestion, principalement en ce qui concerne les conseils de la défense et l'aide juridique. | UN | ومع ذلك، ما زالت بعض القضايا المالية والإدارية التي تتعلق أساسا بمحامي الدفاع والمساعدة القانونية، تسبب لنا قلقا. |
De plus, 126 États parties nous ont informés des mesures législatives et administratives qu'ils ont adoptées. | UN | وفضلاً عن ذلك، أبلغتنا 126 دولة طرفاً بالتدابير التشريعية والإدارية التي اعتمدتها. |
Veuillez décrire les dispositions législatives et administratives que le Canada a adoptées pour assurer une telle protection. | UN | ويرجى إعطاء وصف للأحكام القانونية والإدارية التي وضعتها كندا لتضمن هذه الحماية. |
Une présentation succincte des dispositions constitutionnelles, pénales et administratives relatives à l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Il en est de même pour les structures législative, judiciaire et administrative qui surveillent étroitement les abus de pouvoir et offrent une protection contre ces abus. | UN | ونفس الأمر ينطبق على البنى التشريعية والقضائية والإدارية التي ترصد عن كثب إساءة استعمال السلطة وتحاذر منها. |
Modalités institutionnelles et administratives de l'incorporation | UN | الترتيبـات المؤسسية واﻹدارية التي تنظم دمج مكتب |
Les ONG notamment sont tenues d'opérer dans les limites d'un cadre juridique et administratif qui les empêche d'agir efficacement et de tirer pleinement parti de leurs capacités. | UN | وعلى وجه التحديد فإن البيئة القانونية والإدارية التي يُطلب من المنظمات غير الحكومية العمل فيها تعوق قيامها بوظائفها واستغلال طاقتها التامة على نحو فعال. |
Les gouvernements doivent mener des consultations de bonne foi et obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des autochtones concernant les mesures législatives ou administratives qui les intéressent. | UN | وينبغي أن تتشاور الحكومات بحسن نية مع الشعوب الأصلية وأن تحصل على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي تعنيها. |
Le Pérou a adopté une loi qui reconnaît le droit des peuples autochtones d'être consultés préalablement à l'adoption de mesures législatives ou administratives ayant des incidences directes sur leurs droits collectifs à la vie, à l'identité culturelle, à la propriété, à l'éducation, à la santé, à la qualité de la vie et au développement de leur communauté. | UN | 68- وسنّت بيرو قانوناً يسلم بحق الشعوب الأصلية في أن تستشار مسبقاً بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوقها الجماعية فيما يخص وجودها المادي وهويتها الثقافية وأراضيها وتعليمها وصحتها ونوعية حياتها وتنميتها. |
Cette affaire met en évidence les obstacles juridiques et administratifs auxquels se heurte une famille serbe pour faire appel d'une décision mettant fin unilatéralement à ses droits d'occupation. | UN | وتبين وقائع هذه القضية العقبات القانونية والإدارية التي واجهتها أسرة صربية تطعن في قرار اتخذ من جانب واحد لإنهاء حقوقها في الحيازة. |
Il reste à savoir si la Convention bénéficierait des mêmes avantages techniques et administratifs que le Mécanisme mondial dans les arrangements institutionnels actuels. | UN | غير أنه سيتعين مناقشة ما إذا كانت الاتفاقية ستتمتع بالمستوى نفسه من الفوائد الفنية والإدارية التي تتمتع بها في إطار الترتيبات المؤسسية الحالية الخاصة بالآلية العالمية. |
Satisfaction du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale au sujet de la qualité des conseils et des services organisationnels et administratifs dont il a bénéficié dans l'exécution de son programme de travail. | UN | وإعراب اللجنة الاستشارية الدائمة التابعة للأمم المتحدة والمعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا عن الارتياح إزاء نوعية المشورة والخدمات التنظيمية والإدارية التي تتلقاها اللجنة تنفيذا لبرنامج عملها. |