Dans le même temps, elle s'efforcerait de prendre les mesures juridiques, judiciaires et administratives nécessaires pour les mettre en œuvre. | UN | وستسعى الحكومة في الوقت نفسه إلى اتخاذ التدابير القانونية والقضائية والإدارية الضرورية من أجل تنفيذ تلك التوصيات. |
D'autres lois nationales définissent les garanties juridiques et administratives nécessaires pour assurer que l'égalité est réelle et effective, notamment la discrimination positive en faveur des personnes ou des groupes marginalisés ou vulnérables. | UN | وثمة قوانين محلية أخرى تحدد الضمانات القانونية والإدارية الضرورية لضمان أن تكون المساواة حقيقة وفعالة، بما في ذلك التمييز الإيجابي لصالح الأشخاص المهمشين أو الضعفاء أو الفئات المهمشة أو الضعيفة. |
Les États parties prennent les mesures législatives et administratives nécessaires pour adapter, au besoin, leurs lois et réglementations nationales au respect des obligations consacrées par le présent traité. | UN | 1 - تتخذ كل دولة طرفٍ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتعديل القوانين واللوائح الوطنية، حسب المقتضى، لتنفيذ الالتزامات بموجب هذه المعاهدة. |
Les États Parties prennent les mesures législatives et administratives nécessaires pour adapter, au besoin, leurs lois et réglementations internes afin de pouvoir s'acquitter des obligations consacrées par le présent Traité. | UN | 3 - تتخذ كل دولةٍ طرف التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتعديل القوانين واللوائح الوطنية، حسب المقتضى، لتنفيذ الالتزامات بموجب هذه المعاهدة. |
Au cours de cette phase, ils doivent bénéficier de la confiance, de l'appui et du soutien technique et financier nécessaires pour mettre au point une législation anticorruption complète et donner les moyens nécessaires aux organes chargés d'appliquer les dispositions juridiques pertinentes et de prendre les arrangements organisationnels et administratifs voulus. | UN | وخلال تلك المرحلة، ينبغي أن تُمنح الدول ما يلزم من الثقة والدعم التقني والمالي للانتهاء من وضع تشريعات لمكافحة الفساد وزيادة قدرات الهيئات المسؤولة عن تطبيق الأحكام القانونية ذات الصلة واتخاذ الترتيبات التنظيمية والإدارية الضرورية. |
Le Gouvernement a donc adopté les dispositions législatives, exécutives et administratives voulues et publié deux décrets-lois (le décret-loi 1/99 et le décret-loi complétant le décret-loi 1/99), pour mettre la législation interne en conformité avec la Convention n° 29. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، اتخذت ميانمار التدابير التشريعية والتنفيذية والإدارية الضرورية وأصدرت أمرين تشريعيين هما الأمر 1/99 والأمر المكمل للأمر 1/99، فجعلت التشريع المحلي يتماشى مع الاتفاقية المذكورة. |
138. Adopter les mesures juridiques et administratives nécessaires pour garantir que les critères d'admission et d'inscription imposés aux fillettes et aux adolescentes soient les mêmes que ceux qui sont imposés aux garçons. | UN | 138- اتخاذ الخطوات القانونية والإدارية الضرورية التي تكفل تطبيق معايير القبول والالتحاق بالمدارس على الفتيات بنفس الطريقة المتبعة بالنسبة للصبيان. |
Les femmes participent, autant que possible aux côtés des hommes, à la prise des mesures politiques, législatives, sociales, économiques et administratives nécessaires pour leur protection et leur promotion et à l'élaboration de toute politique en faveur de la femme ou visant à l'amélioration de son statut social. Article 4 | UN | والمرأة تشارك بقدر الإمكان، إلى جانب الرجل، في اتخاذ التدابير السياسية والتشريعية والاجتماعية والاقتصادية والإدارية الضرورية لحمايتها ولتشجيعها، وكذلك في صوغ أي سياسة من شأنها أن تؤدي إلى إفادة المرأة وتحسين وضعها الاجتماعي. |
Concernant l'utilisation intentionnelle de ces substances, la Convention exige que les Parties interdisent et/ou prennent les mesures légales et administratives nécessaires pour l'élimination de la production, l'utilisation, l'importation ou l'exportation de ces substances. | UN | وبالنسبة للمواد المستخدمة عن قصد، تقضي الاتفاقية بأن تحظر الأطراف و/أو تتخذ التدابير القانونية والإدارية الضرورية للقضاء على إنتاجها واستخدامها واستيرادها وتصديرها. |
En ce qui concerne l'atténuation des effets des catastrophes, il prescrit expressément aux États parties de réagir immédiatement à toute catastrophe sur leur territoire, devant satisfaire à chacune de ces obligations en prenant les mesures législatives et administratives nécessaires. | UN | ومن حيث التخفيف، تشترط صراحة أن ' ' تستجيب [الدول الأطراف] فورا لحالة الكارثة التي تحدث في إقليمها``()، وتوجب الوفاء بكل التزام من هذه الالتزامات باتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية(). |
41. Adopter les mesures législatives et administratives nécessaires pour garantir la sécurité et la sûreté des victimes de violence domestique et faciliter leur accès à la justice, à l'assistance d'un avocat et à des soins médicaux et psychologiques (Mexique); | UN | 41- أن تعتمد التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لضمان أمن وسلامة ضحايا العنف المنزلي وتُيسِّر لهم سبل اللجوء إلى القضاء والحصول على المساعدة القانونية والرعاية الطبية والوظائفية (المكسيك)؛ |
142. Adopter les mesures juridiques, techniques et administratives nécessaires à l'exécution de la première phase du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et garantir un enseignement de qualité fondé sur l'apprentissage et l'exercice des droits de l'homme, sur la base des principes d'égalité et de nondiscrimination. | UN | 142- اتخاذ الإجراءات القانونية والتقنية والإدارية الضرورية لتنفيذ المرحلة الأولى من البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتوفير التعليم الجيد القائم على فهم حقوق الإنسان وتطبيقها على مجالات الحياة وفقاً لمبادئ المساواة وعدم التمييز. |
67. En concertation avec les peuples autochtones, les États doivent réviser leurs lois et leurs constitutions et prendre toutes les mesures législatives et administratives nécessaires pour faire en sorte que les peuples autochtones jouissent de la propriété et des avantages des ressources naturelles situées sur le sol ou dans le soussol des terres qu'ils occupent et exploitent depuis très longtemps, ou dont ces terres sont autrement dotées. | UN | 67- يجب على الدول أن تقوم، بالتشاور مع الشعوب الأصلية، بتعديل قوانينها ودساتيرها وباتخاذ كافة التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لضمان تمتع الشعوب الأصلية بملكية الموارد الطبيعية السطحية والجوفية الموجودة على الأراضي التي تشغلها وتستخدمها تاريخياً، أو التي تتصل بتلك الأراضي، وأن تتمتع بعائداتها. |
L'augmentation enregistrée au titre des postes est imputable au redéploiement interne d'un poste P-3 du sous-programme 4 (Analyse économique) afin d'exécuter les tâches techniques et administratives nécessaires pour l'élaboration et l'actualisation du Recueil des règlements mondiaux admissibles et du Registre des règlements techniques mondiaux dont la création avait été prévue dans l'Accord de 1998. | UN | وتظهر الزيادة تحت بند الوظائف النقل إلى الداخل لوظيفة واحدة من الرتبة ف-3 من البرنامج الفرعي 4، التحليل الاقتصادي، من أجل القيام بالمهام التقنية والإدارية الضرورية لوضع واستكمال خلاصة اللوائح التقنية العالمية التجريبية وسجل اللوائح التقنية العالمية المرتآة في اتفاق عام 1998. |
3. Les États parties prennent les mesures législatives et administratives nécessaires pour adapter, au besoin, leurs lois et réglementations internes afin de pouvoir s'acquitter des obligations consacrées par le présent Traité, et de s'assurer que les autres accords bilatéraux ou multilatéraux sont appliqués d'une façon qui soit compatible avec les buts et objectifs du présent Traité. | UN | 3 - تتخذ كل دولة طرفٍ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتعديل القوانين واللوائح الوطنية، حسب المقتضى، لتنفيذ الالتزامات بموجب هذه المعاهدة ولضمان تنفيذ الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف الأخرى بطريقة تتوافق مع موضوع هذه المعاهدة والغرض منها. |
Au cours de cette phase, ils doivent bénéficier de la confiance, de l'appui et du soutien technique et financier nécessaires pour mettre au point une législation anticorruption complète et donner les moyens nécessaires aux organes chargés d'appliquer les dispositions juridiques pertinentes et de prendre les arrangements organisationnels et administratifs voulus (Tunisie). | UN | وخلال تلك المرحلة، ينبغي أن تُمنح الدول ما يلزم من الثقة والدعم التقني والمالي لإتمام وضع تشريعات لمكافحة الفساد وزيادة قدرات الهيئات المسؤولة عن تطبيق الأحكام القانونية ذات الصلة واتخاذ الترتيبات التنظيمية والإدارية الضرورية (تونس). |
Soucieux de montrer qu'il entendait coopérer avec l'OIT, le Gouvernement du Myanmar a pris les mesures législatives, exécutives et administratives voulues en 1999 et publié deux décrets législatifs : le décret 1/99 et le décret additionnel au décret 1/99, alignant ainsi la législation interne sur la Convention précitée. | UN | وللدلالة على استعدادها للتعاون مع المنظمة، اتخذت حكومة ميانمار كافة التدابير التشريعية والتنفيذية والإدارية الضرورية في سنة 1999، وأصدرت أمرين تشريعيين هما الأمر 1/99 والأمر المكمل للأمر 1/99، وبذلك أصبحت التشريعات المحلية متسقة مع الاتفاقية رقم 29. |