Ces avantages sont établies conformément au Statut et au Règlement du personnel de l'ONUDI pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et de celle des agents des services généraux. | UN | وتُقرَّر استحقاقات الموظفين هذه وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي اليونيدو من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
Conformément au Statut et au Règlement du personnel du Tribunal, les éléments de passif éventuels indiqués ci-dessus ont été calculés sur la base de la rémunération nette. | UN | وطبقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المحكمة، احتسبت الخصوم الطارئة المبينة أعلاه على أساس صافي الأجر. |
:: Remédier au conflit entre les dispositions du Statut du personnel et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et la législation nationale de certains États Membres. | UN | يتدارك التضارب بين أحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة والتشريعات الوطنية لبعض الدول الأعضاء. |
i) Application du Statut et du Règlement du personnel et d'autres textes administratifs de l'Organisation dans des cas individuels afin qu'un traitement cohérent soit assuré aux fonctionnaires | UN | `1 ' تطبيق النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة والإصدارات الإدارية الأخرى على أساس كل حالة على حدة، مما يكفل الاتساق في معاملة الموظفين |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le statut et le Règlement du personnel de l'organisation. | UN | وبوسع الرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب المبينة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le statut et le Règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le Centre est soumis au Règlement financier et Règles de gestion financière et aux Statut et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'aux instructions administratives applicables. | UN | ويخضع المركز للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، والنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، والتعليمات الإدارية المعمول بها. |
Ils peuvent être renouvelés conformément au statut et au Règlement du personnel de l'organisation. | UN | وأي تجديد ينبغي أن يكون متمشيا مع النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Conformément au Statut et au Règlement du personnel du Tribunal, les éléments de passif éventuel indiqués ci-dessus ont été calculés sur la base de la rémunération nette. | UN | وطبقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المحكمة، احتسبت الخصوم الطارئة المبينة أعلاه على أساس صافي الأجر. |
Le Directeur et le personnel de l'École des cadres seraient assujettis au Statut et au Règlement du personnel de l'ONU ainsi qu'au régime commun des traitements, indemnités et autres prestations. | UN | ويكون مدير الكلية وموظفوها خاضعين للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة ولنظامها الموحد للرواتب والبدلات. |
ii) Administration du personnel conformément au Statut et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies | UN | `2 ' إدارة شؤون الموظفين وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة: |
Ils peuvent être renouvelés conformément au statut et au Règlement du personnel de l'organisation. | UN | وأي تجديد ينبغي أن يكون متمشيا مع النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Ces avantages sont établis conformément au Statut et au Règlement du personnel de l'ONUDI pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et de celle des agents des services généraux. | UN | وتُقرَّر استحقاقات الموظفين هذه وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي اليونيدو من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
Afin de préciser les responsabilités, le Secrétaire général a délégué aux Greffiers, ainsi qu'aux autres administrateurs placés sous leur autorité, des pouvoirs en matière d'application du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU et du Statut et du Règlement du personnel. | UN | وللحفاظ على تسلسل واضح للمسؤوليات، فوض الأمين العام السلطة إلى المسجلين وموظفين آخرين خاضعين لسلطتهم، بموجب النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة ونظاميها الأساسي والإداري الماليين. |
v) Analyse des prestations auxquelles chaque fonctionnaire peut prétendre en vertu du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et prise en compte de toute modification ou actualisation des règles en vigueur; | UN | ' 5` تحليل فرادى حالات الموظفين المتعلقة بالمزايا والاستحقاقات وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، واتخاذ إجراءات بشأن أي تغيير أو تحديث لفرادى الامتيازات والاستحقاقات؛ |
Comme ils veillent à l'application et au respect du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, il ne faudrait pas laisser l'incertitude continuer de planer sur leurs propres obligations et privilèges. | UN | وبالنظر إلى الدور الذي يؤديه قضاة المحكمة أنفسهم في ضمان تنفيذ النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة تنفيذا صحيحا والتقيد بأحكامهما، ينبغي ألا يُتركوا في وضع تظل فيه التزاماتهم وامتيازاتهم مشوبة بالغموض. |
Il veille dans ce cadre à l'application du Statut du personnel du Greffe et à celle du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies lorsque la Cour décide que les dispositions de ceux-ci sont applicables. | UN | وفي هذا السياق، تحرص الشعبة على التقيد بالنظام الأساسي لموظفي قلم المحكمة، وما ترى المحكمة أنه يسري من النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
7. Les agents sont assujettis aux dispositions pertinentes du statut et du Règlement du personnel de l'organisation. | UN | 7 - يخضع الموظف للأحكام ذات الصلة الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut à tout moment mettre fin au contrat d'un agent pour des motifs prévus dans le statut et le Règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي في أي وقت تعيين موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Ni le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ni les lois nationales ne s'appliquent au litige. | UN | ولن ينطبق على المنازعة لا النظامان الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة ولا القوانين الوطنية. |
Les inconvénients sont qu'un examinateur extérieur ne connaît pas bien le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU, ni l'environnement où fonctionne l'Organisation. | UN | وما يعيب هذا الخيار هو عدم إلمام المستعرض الخارجي بالنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة وبيئة عملهم. |
Elle les exerce depuis lors dans le cadre des dispositions du Statut et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, en nommant notamment les fonctionnaires d'ONU-Femmes par des lettres de nomination. | UN | وتمارس وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية هذه السلطة منذئذ طبقاً للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة بما في ذلك تعيين موظفي هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن طريق إصدار رسائل التعيين. |
Le module ressources humaines a généralement été personnalisé pour l'adapter aux statuts et règlements du personnel des organismes du système des Nations Unies. | UN | ويُعتمد عادة على تكييف الوحدة البرمجية الخاصة بالموارد البشرية لكي تتلاءم مع النظامين الأساسي والإداري لموظفي منظمات الأمم المتحدة. |
Applique intégralement le Règlement et le Statut du personnel de l’ONU et les résolutions de l’Assemblée générale concernant la gestion des ressources humaines | UN | التقيــد التام بالنظامـين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة وبقرارات الجمعية العامة بشأن إدارة الموارد البشرية |
Le Comité approuve sans réserve la règle posée dans les statuts et les règlements du personnel des organisations internationales, selon laquelle les fonctionnaires ne doivent accepter d’aucun gouvernement ni d’aucune autre source extérieure à l’organisation une distinction honorifique, une décoration, un don ou une marque de faveur. | UN | ٣٤ - ويؤيد المجلس بقوة المبدأ الوارد في النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي المنظمات الدولية، وهو عدم جواز قبول الموظفين ﻷي تكريم أو وسام أو هدية أو جميل من أية حكومة أو أي مصدر آخر من خارج المنظمة. |