"والإرادة السياسية اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • et de la volonté politique nécessaires
        
    • et la volonté politique nécessaires
        
    • et de volonté politique pour
        
    • et de la volonté politique nécessaire
        
    • volonté politique de
        
    Nous appelons toutes les délégations à faire montre de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour faire avancer la question du désarmement et de la non-prolifération. UN ونناشد جميع الوفود إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة لتعزيز التقدم المحرز في مسألة نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Il faut que les pays développés fassent preuve de la flexibilité et de la volonté politique nécessaires pour mener à bien le Cycle de Doha. UN 34 - وطالب بأن تظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة لإنجاز جولة الدوحة.
    Il faudrait que les pays développés manifestent la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour faire sortir au plus tôt ces négociations de l'impasse, afin qu'elles s'achèvent rapidement et aboutissent à un accord visant le développement. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تُظهر المرونة والإرادة السياسية اللازمة للخروج من المأزق الحالي في المفاوضات، بغرض اختتام الجولة في أقرب وقت ممكن لتحقيق نتائج مبكرة وموجهة نحو التنمية.
    Il faudrait que les pays développés manifestent la souplesse et la volonté politique nécessaires pour faire sortir au plus tôt ces négociations de l'impasse, afin qu'elles s'achèvent rapidement et aboutissent à un accord visant le développement. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أيضاً أن تُظهر المرونة والإرادة السياسية اللازمة لكسر حالة الجمود الحالي في المفاوضات، بغرض اختتام الجولة في أقرب وقت ممكن لتحقيق نتائج مبكرة وموجهة نحو التنمية.
    Les consultations régionales, sous-régionales et nationales, élément important du processus de l'étude, serviront de cadre aux efforts en vue de recueillir des informations, d'accroître l'attention accordée au problème et de mobiliser les ressources et la volonté politique nécessaires pour y remédier. UN إن المشاورات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وهي عنصر مهم في إجراء الدراسة، ستكون بمثابة إطار للحصول على المعلومات، وزيادة الاهتمام بالمشكلة، وحشد الموارد والإرادة السياسية اللازمة للحد من آثارها.
    Ma délégation voudrait donc exhorter les pays développés à faire preuve de souplesse et de volonté politique pour aller de l'avant dans le Cycle de négociations commerciales de Doha. UN لذلك يحث وفد بلادي الدول المتقدمة النمو على إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة من أجل تحقيق تقدم إيجابي في جولة الدوحة للمفاوضات.
    Les pays développés devraient faire preuve d'une plus grande flexibilité et de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse dans laquelle sont enlisées les négociations. UN وينبغي أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المأزق الحالي في المفاوضات.
    Les parties continuent certes de négocier activement la réalisation de ce programme mais elles n'ont pas encore fait montre de la bonne foi et de la volonté politique nécessaires pour honorer pleinement leurs engagements tant réciproques qu'à l'égard du Conseil de sécurité. UN ولئن كانت الأطراف واصلت التفاوض بصورة نشطة تحقيقا لتلك الغاية فما زال من المتعين عليها أن تبدي النوايا الحسنة والإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها حيال بعضها البعض وحيال مجلس الأمن.
    Enfin, la délégation norvégienne espère que les États Membres feront montre de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour achever l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international. UN 52 - واختتمت قائلة إن وفدها يتمنى على الدول الأعضاء أن تظهر المرونة والإرادة السياسية اللازمة لاختتام عملية اعتماد اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي.
    Les ministres ont exprimé leur vive préoccupation concernant la suspension des négociations, laquelle compromet la concrétisation des promesses de développement que les pays en développement attendaient du Cycle de Doha, et demandent aux pays développés de faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour surmonter l'impasse actuelle dans les négociations. UN 4 - وأعرب الوزراء عن شديد القلق بشأن توقف المفاوضات مما يتهدد الوفاء بالوعود الإنمائية لجولة الدوحة من أجل البلدان النامية، وناشدوا البلدان المتقدمة إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة للخروج من المأزق الحالي الذي تواجهه المفاوضات.
    37. Le Groupe réitère son appel aux pays développés pour qu'ils fassent preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour conclure le Cycle de Doha en 2010 et parvenir rapidement à des résultats fructueux et orientés vers le développement, donnant la plus haute priorité aux besoins des pays en développement. UN 37 - ومضى قائلا إن المجموعة تكرر دعوتها للبلدان المتقدمة النمو إلى أن تُبدي المرونة والإرادة السياسية اللازمة لاختتام جولة الدوحة في عام 2010 وتحقيق نتائج ناجحة وموجهة نحو التنمية في وقت مبكر تجعل احتياجات البلدان النامية أعلى أولوياتها.
    Par conséquent, nous exhortons tous les États, notamment les États dotés d'armes nucléaires, à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour renforcer le principe de multilatéralisme dans leurs négociations actuelles sur le désarmement, en particulier aux cours des préparatifs de la Conférence d'examen du TNP en 2010, dont la tenue coïncide avec le quarantième anniversaire de l'entrée en vigueur du Traité. UN لذلك فإننا ندعو جميع الدول، وبالأخص الدول النووية، إلى إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة واتباع الدبلوماسية المتعددة الأطراف في المفاوضات الدولية الجارية بشأن مسائل نزع السلاح، وبالأخص المتصلة منها بأعمال المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010، الذي يصادف عقده الذكرى السنوية الأربعين لفتح باب التوقيع على المعاهدة.
    Cependant, le nouveau rôle joué par l'Union européenne, dans le cadre de l'Accord de partenariat volontaire, pourrait aider à mobiliser les moyens et la volonté politique nécessaires pour assurer une mise en œuvre rigoureuse des réformes. UN إلا أن الدور الجديد الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي، في إطار اتفاق الشراكة الطوعية، قد يعزز دعم القدرات والإرادة السياسية اللازمة لكفالة أن يظل تنفيذ الإصلاحات صارما.
    Par ailleurs, il aide les pays à utiliser les données démographiques pour prévoir les problèmes à venir, en prodiguant des avis techniques, des conseils pratiques, une formation et un soutien, et s'emploie à mobiliser les ressources et la volonté politique nécessaires pour accomplir sa mission. UN وفضلاً عن ذلك، يساعد الصندوق البلدان على استخدام البيانات السكانية لاستباق تحديات الغد من خلال توفير أدوات تمكينية تتمثل في التوجيه التقني والمشورة المتعلقة بالسياسات والتدريب والدعم، ويدعو إلى حشد الموارد والإرادة السياسية اللازمة لإنجاز أعماله.
    Par ailleurs, il aide les pays à utiliser les données démographiques pour prévoir les difficultés à venir en prodiguant des avis techniques, des avis sur les décisions à prendre ainsi qu'une formation et un soutien, et il s'emploie à mobiliser les ressources et la volonté politique nécessaires pour accomplir sa mission. UN وإضافة إلى ذلك، يساعد الصندوق البلدان على استخدام البيانات السكانية لاستباق تحديات الغد من خلال توفير أدوات تمكينية تتمثل في التوجيه التقني والمشورة المتعلقة بالسياسات والتدريب والدعم، ويدعو إلى حشد الموارد والإرادة السياسية اللازمة لإنجاز أعماله.
    Nous devrons faire preuve de sérieux, d'efficacité et de volonté politique pour suivre ces recommandations louables, sinon ce rapport connaîtra le même sort que de nombreux rapports des Nations Unies, faute de la volonté politique nécessaire. UN ويجب علينا بعد ذلك أن نبدي السرعة والجدية والإرادة السياسية اللازمة لمتابعة تلك التوصيات الجديرة بالثناء، حتى لا يلقى تقرير هذا الفريق المصير الذي لقيه كثير من تقارير الأمم المتحدة في الماضي بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية الضرورية.
    D'après la plupart des analyses, la < < crise de l'eau > > n'est pas une véritable crise, mais essentiellement un problème institutionnel qui tient au manque de capacités, de ressources financières et de volonté politique pour gérer les ressources et assurer des prestations. UN 6 - وتشير معظم التحليلات إلى أن " أزمة المياه " هي أساسا مشكلة مؤسسية تعكس الافتقار إلى القدرة والتمويل والإرادة السياسية اللازمة لإدارة موارد المياه وتوفير خدمات المياه، وليست أزمة مياه في حد ذاتها.
    Il convient donc que les pays développés fassent preuve de la flexibilité et de la volonté politique nécessaire pour mener à bien le Cycle de Doha et que les plus importants d'entre eux réduisent ou suppriment leurs subventions à l'agriculture. UN وفي هذا الصدد، يجب على البلدان متقدمة النمو إظهار المرونة والإرادة السياسية اللازمة لاختتام جولة الدوحة، وينبغي أن تخفض البلدان متقدمة النمو إعاناتها الزراعية أو إزالتها.
    Malgré cela, la prise de conscience des questions liées au handicap et la volonté politique de les traiter s'accroît. UN رغم ذلك يتزايد الوعي بمسائل الإعاقة والإرادة السياسية اللازمة التي تسير في ازدياد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus