"والإسهامات" - Traduction Arabe en Français

    • et contributions
        
    • et les contributions
        
    • et des contributions
        
    • et de contributions
        
    • des apports
        
    • contributions et
        
    Nous espérons que ces idées et contributions précieuses seront prises en compte pour préparer la prochaine phase de nos négociations intergouvernementales. UN ونأمل أن تؤخذ هذه الأفكار والإسهامات القيمة بعين الاعتبار في الإعداد للمرحلة التالية من مفاوضاتنا الحكومية الدولية.
    Articles et contributions à des mélanges, manuels ou colloques UN المقالات والإسهامات في موضوعات شتى أو كتب إرشادية أو ندوات
    - D'aider l'hôte accueillant la prochaine réunion pour ce qui concerne l'ordre du jour et les contributions; UN :: مساعدة الجهة المضيفة للاجتماع المقبل في المسائل ذات الصلة بجدول الأعمال والإسهامات
    * L'obtention d'informations sur le travail, l'utilisation du temps et les contributions au sein des foyers. UN :: الحصول على معلومات عن العمل واستخدام الوقت والإسهامات في الأسر المعيشية.
    La CNUCED continue de fournir des orientations fonctionnelles, un appui technique et des contributions analytiques au processus de négociation sur les services. UN ويواصل الأونكتاد تقديم التوجيه الفني والدعم التقني والإسهامات التحليلية في عملية المفاوضات بشأن الخدمات.
    Ayant conscience de la valeur du volontariat et en se fondant sur une grande richesse d'expériences et de contributions d'un certain nombre d'organisations à but non lucratif et de la société civile, la Thaïlande a consacré ses efforts à appuyer le travail des volontaires. UN وقد كرست تايلند جهودها لدعم العمل التطوعي، إدراكا منها لقيمة التطوعية، وذلك انطلاقا من تلك الثروة من التجارب والإسهامات التي يقدمها عدد من المنظمات غير النفعية والمجتمعات المدنية.
    Propositions et contributions reçues des gouvernements UN المقترحات والإسهامات الواردة من الحكومات
    Le contenu du présent rapport s'appuie sur ces consultations et contributions écrites. UN وقد وفرت المشاورات والإسهامات الخطية المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير.
    Atelier technique sur le droit des peuples autochtones à l'éducation et contributions UN حلقة عمل فنية بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم والإسهامات
    Propositions et contributions reçues des gouvernements en ce qui concerne le mandat d'un mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN الاقتراحات والإسهامات الواردة من الحكومات بشأن الإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Les réalisations et contributions récentes en ce qui concerne l'élaboration d'instruments juridiques internationaux ont été notamment les suivantes : UN 70 - وتشمل الإنجازات والإسهامات الأخيرة في تطوير الصكوك القانونية الدولية ما يلي:
    B. Consultations et contributions aux rapports des États parties UN باء- المشاورات والإسهامات في تقرير الدولة الطرف
    Et là, le Secrétaire général a fait une observation capitale en constatant l'écart entre les contributions mises en recouvrement pour les opérations de maintien de la paix et les contributions volontaires pour les activités cruciales d'aide humanitaire et de développement lors de la phase de transition. UN وهنا، يشير الأمين العام إلى نقطة رئيسية، إذ يلاحظ الفرق بين الاشتراكات المقررة لصالح عمليات حفظ السلام والإسهامات الطوعية لصالح الأنشطة الإنسانية والإنمائية الهامة إبان فترات الانتقال.
    La transparence des travaux du Conseil de sécurité et les contributions importantes que peuvent faire les non-membres du Conseil sont en fait les deux faces de la même médaille, car, en l'absence d'une connaissance approfondie des travaux du Conseil, les États non-membres ne peuvent guère faire de contributions sérieuses. UN والشفافية في أعمال مجلس الأمن والإسهامات الضخمة من غير الأعضاء فيه وجهان لعمله واحدة، حيث أنه بدون معرفة شاملة بأعمال المجلس لن تتمكن تقريبا الدول غير الأعضاء من أن تسهم إسهاما مفيدا.
    Nous avons écouté avec attention les déclarations et les contributions qui ont favorisé nos délibérations et qui nous ont permis d'appréhender plus clairement les questions relatives à ce traité. UN ولقد استمعنا باهتمام للبيانات التي أُدلي بها والإسهامات المقدمة التي ساعدت على إجراء مداولاتنا بصورة مستنيرة وقدمت صورة أوضح للقضايا المتصلة بمعاهدة كهذه.
    Dans le cadre de l'opération de validation, un atelier d'examen par les parties prenantes a été organisé dans les zones du Nord, du Sud et du Centre du pays, aux fins respectivement de procéder à l'examen et de recueillir les réactions et les contributions du public au projet de rapport. UN وكجزء من عملية المصادقة، نُظّمت حلقة عمل لاستعراض الجهات المعنية في المناطق الشمالية والجنوبية والوسطى من البلد من أجل التدقيق العام وردود الأفعال والإسهامات في تقرير المشروع.
    Les sources de financement de l'IRFD sont les contributions provenant des réseaux régionaux, les cotisations des membres et les droits d'inscription aux conférences, les contributions d'organismes donateurs et les contributions de particuliers. UN ومصادر تمويل هذه المؤسسة هي: إسهامات الشبكات الإقليمية ورسوم العضوية ورسوم التسجيل في المؤتمرات والوكالات المانحة والإسهامات المقدمة من الأفراد.
    Nous ne saurions minimiser l'importance des stratégies d'atténuation et d'adaptation et des contributions technologiques et financières énoncées dans la feuille de route. UN ولا يمكننا أن نقلل من أهمية استراتيجيات التخفيف والتكيف، والإسهامات التكنولوجية والمالية المحددة في خريطة الطريق.
    Compte tenu de la valeur ajoutée et des contributions potentielles que pourraient apporter ces échanges et ces apports, le Viet Nam appuie énergiquement la poursuite de la pratique consistant à tenir de vastes consultations avec les États Membres au cours de l'élaboration du rapport annuel du Conseil. UN ونظرا للقيمة المضافة والإسهامات المحتملة التي قد تفضي إليها هذه التفاعلات والإسهامات، تؤيد فييت نام بقوة استمرار ممارسة إجراء مشاورات واسعة مع الدول الأعضاء أثناء إعداد تقرير المجلس السنوي.
    Le présent rapport a été établi à partir des réponses d'États Membres et des contributions d'entités du système des Nations Unies. UN 23 - يستند هذا التقرير إلى ردود دول أعضاء والإسهامات تم تلقيها من كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Fourniture de services consultatifs et de contributions analytiques à des institutions scientifiques au sujet de financement de la GDT aux niveaux sous-régional, régional et mondial UN تقديم الخدمات الاستشارية والإسهامات التحليلية إلى المؤسسات العلمية بشأن تمويل الإدارة المستدامة للأراضي على الصُعد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية
    Mme Di Domenico a souligné les progrès réalisés par le secrétariat dans l'application des recommandations et a noté une nette augmentation du nombre de demandes et de contributions. UN وشددت السيدة دي دومينيكو على التقدم الذي أحرزته الأمانة في تنفيذ تلك التوصيات ولاحظت زيادة صافية في عدد الطلبات والإسهامات التي تم تلقّيها.
    Elle devrait se caractériser par la mise en commun et l'échange des acquis, du savoir-faire, des pratiques de référence, et des apports en nature, ainsi que d'une aide financière. UN إذ لا بد أن يكون أساس العملية هو إتاحة الخبرات والتجارب والممارسات الجيدة والإسهامات العينية وتبادلها إلى جانب المعونة المالية.
    Nous accueillerons favorablement toutes les observations, contributions et recommandations susceptibles d'enrichir le présent document préliminaire et les thèmes qu'il renferme, car elles permettront à n'en point douter d'élaborer une étude complète susceptible d'aboutir à des recommandations qui serviront l'humanité dans son ensemble et sa mère nourricière : la Terre. UN وإننا نرحب بجميع المقترحات والإسهامات وبأي توصيات من شأنها إثراء هذه المذكرة الأولية ومواضيعها وإعداد دراسة مرضية تتيح جمع واعتماد توصيات تخدم البشرية ومستقبلها في كنف أمها، الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus