Les individus et les peuples autochtones ont le droit de participer et de contribuer au développement économique, social, culturel et politique et d'en jouir. | UN | ويحق للشعوب الأصلية وأفرادها المشاركة والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بها. |
Le déminage des zones permettra aux populations de s'engager dans une activité économique constructive et de contribuer au développement économique. | UN | وستمكن إزالة التلوث من المناطق من مشاركة السكان في نشاط اقتصادي ذي مغزى والإسهام في التنمية الاقتصادية. |
En qualité de pays en développement ayant des capacités spatiales, la Chine est désireuse de renforcer la coopération internationale et de contribuer au développement socioéconomique durable au niveau mondial et au niveau régional. | UN | ولما كانت الصين دولة ذات قدرة فضائية نامية، فإنها ترغب في تعزيز التعاون الدولي والإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Les efforts de réforme du Directeur général, qui sont, à juste titre, perçus comme un processus et non comme un événement isolé, aideront l'ONUDI à mieux répondre aux problèmes mondiaux et à contribuer au développement industriel. | UN | وقال إن الجهود الإصلاحية التي يبذلها المدير العام، والتي تعتبر بحق عملية كاملة وليس مجرد حدث منفرد، ستساعد اليونيدو على الاستجابة على نحو أفضل للمسائل العالمية والإسهام في التنمية الصناعية. |
Ces informations les aideront à mieux exercer leurs activités et contribuer au développement social et économique de leur pays d'emploi, et faciliteront leur intégration. | UN | ومن شأن هذه المعلومات أن تساعد على تحسين أداء أنشطتهم والإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدان العمالة، وتيسير اندماجهم فيها. |
Nous espérons que la communauté internationale saisira cette occasion pour renforcer le dialogue et contribuer à un développement mondial commun à tous. | UN | ونرجو أن يغتنم المجتمع الدولي هذه الفرصة لمواصلة تعزيز الحوار والإسهام في التنمية المشتركة في العالم. |
Nous avons toujours fait porter nos efforts sur la formation de nos citoyens de sorte qu'ils soient dotés des compétences nécessaires pour relever les défis posés sur les lieux de travail et pour contribuer au développement national. | UN | وقد ركزنا جهودنا دائما على تدريب أفراد شعبنا لتزويدهم بالمهارات الضرورية لمواجهة التحديات التي تعترضهم في أماكن عملهم والإسهام في التنمية الوطنية. |
Les individus et les peuples autochtones ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique, dans le cadre duquel l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales pourront être pleinement réalisés, et de jouir d'un tel développement. | UN | يحق للأفراد والشعوب الأصليين المشاركة والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن في إطارها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً. |
Il s'agira d'améliorer progressivement leur compétitivité internationale, de concourir au développement économique de leurs secteurs de services et d'accroître leur participation au commerce international des services. | UN | وسترمي اﻷنشطة الى العمل تدريجيا على تحسين قدرتها التنافسية الدولية واﻹسهام في التنمية الاقتصادية لقطاعات الخدمات فيها وزيادة مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات. |
Les individus et les peuples autochtones ont le droit de participer et de contribuer au développement économique, social, culturel et politique et d'en jouir. | UN | يحق لأفراد الشعوب الأصلية والشعوب الأصلية المشاركة والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بها. |
Dans le cadre des actions de coopération, il s'agit de promouvoir la participation sociale, d'incorporer des techniques, d'assimiler une technologie de pointe et de contribuer au développement social des régions et groupes les plus vulnérables. | UN | وترمي أنشطة التعاون إلى تعزيز المشاركة الاجتماعية وإدراج التقنيات ومحاكاة التكنولوجيا المشتركة بين القطاعات والإسهام في التنمية الاجتماعية لأضعف الأقاليم والفئات. |
Un programme d'autonomisation des populations locales devrait être introduit prochainement en vue de promouvoir le développement et de permettre aux citoyens de participer au processus de décision et de contribuer au développement national. | UN | وسوف تُطلق الحكومة قريباً برنامج تمكين المجتمع المحلي الذي يُعتبر منبراً لتعزيز التنمية ووسيلة يمكن للمواطنين من خلالها المشاركة في عملية صنع القرار والإسهام في التنمية الوطنية. |
27. La Réunion a souligné la nécessité de promouvoir la coopération, en particulier le partage d'informations sur les groupes criminels organisés, avec les organisations régionales et internationales afin de renforcer la coopération aux niveaux sous-régional, régional et international et de contribuer au développement durable. | UN | 27- وشدَّد الاجتماع على ضرورة تشجيع التعاون، بما يشمل على وجه الخصوص تبادل المعلومات بشأن الجماعات الإجرامية المنظمة، مع المنظمات الإقليمية والدولية لتعزيز التعاون دون الإقليمي والإقليمي والدولي والإسهام في التنمية المستدامة. |
Dans cette Commission, nous nous attachons aux questions du désarmement à la lumière des objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies afin de promouvoir la paix et la sécurité et de contribuer au développement socioéconomique et politique pour faire de la planète un monde meilleur. | UN | ونحن نركز في هذه اللجنة على قضايا نزع السلاح فيما يتعلق بأهداف ميثاق الأمم المتحدة الخاصة بتعزيز السلام والأمن والإسهام في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية في أنحاء العالم، بما يجعله مكانا أفضل للحياة. |
La santé sexuelle et procréative et les droits procréatifs sont essentiels à l'habilitation des jeunes à prendre des décisions responsables, à achever leurs études et à contribuer au développement économique. | UN | وقالت إن الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية هي عناصر أساسية لتمكين الشباب من اتخاذ قرارات مسؤولة، وإكمال تعليمهم والإسهام في التنمية الاقتصادية. |
Les données montrent que le droit des femmes à l'éducation, à l'emploi et à la propriété (ou l'absence de ce droit) détermine puissamment la capacité des femmes à avoir prise sur leur environnement et à contribuer au développement économique. | UN | وتشير الأدلة إلى أن توفير التعليم والعمل للمرأة وإعمال حقها في الملكية (أو عدم ذلك) هي عوامل حاسمة في تحديد مدى قدرتها على التحكم في بيئتها والإسهام في التنمية الاقتصادية. |
Lors de la signature de l'Accord de paix de Paris en 1991, les autorités nationales ont reconnu la richesse du patrimoine culturel et son importance pour forger l'identité cambodgienne, renforcer la cohésion sociale et contribuer au développement économique. | UN | وبعد توقيع اتفاق باريس للسلام في عام 1991، سلّمت السلطات الوطنية بغنى وأهمية التراث الثقافي في تحديد الهوية الكمبودية وتعزيز التماسك الاجتماعي والإسهام في التنمية الاقتصادية(). |
La Chine, en tant que grand pays en développement responsable, est prête à travailler de concert avec les autres membres de la communauté internationale, pour renforcer la coopération, partager les perspectives qui s'offrent à eux, relever les défis et contribuer à un développement harmonieux et durable à travers le monde. | UN | إن الصين، بوصفها بلدا ناميا رئيسيا ومسؤولا، على استعداد للعمل مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي لتعزيز التعاون وتشاطر الفرص والتصدي للتحديات والإسهام في التنمية المتواءمة والمستدامة للعالم. |
Les Mexicains voient dans les institutions multilatérales, en particulier dans le système des Nations Unies, le lieu idéal pour défendre les intérêts du Mexique à l'étranger et pour contribuer au développement international et à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ونحن المكسيكيين نعتبر المؤسسات المتعددة الأطراف، ولا سيما الأمم المتحدة، المحفل المثالي للدفاع عن مصالح المكسيك في الخارج والإسهام في التنمية الدولية، والسلام والأمن الدوليين. |
Les individus et les peuples autochtones ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique, dans le cadre duquel l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales pourront être pleinement réalisés, et de jouir d'un tel développement. | UN | يحق للشعوب الأصلية وأفرادها المشاركة والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن في إطارها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً. |
Il s'agira d'améliorer progressivement leur compétitivité internationale, de concourir au développement économique de leurs secteurs de services et d'accroître leur participation au commerce international des services. | UN | وسترمي اﻷنشطة الى العمل تدريجيا على تحسين قدرتها التنافسية الدولية واﻹسهام في التنمية الاقتصادية لقطاعات الخدمات فيها وزيادة مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات. |