Les services de sécurité palestiniens en Cisjordanie ont restreint la liberté des journalistes et des professionnels des médias. | UN | فقد قيدت قوات الأمن الفلسطينية في الضفة الغربية حرية الصحفيين والإعلاميين. |
L'examen périodique universel offre une occasion unique de dialoguer avec les États sur la liberté d'expression et la sécurité des journalistes et des professionnels des médias. | UN | ويتيح الاستعراض الدوري الشامل فرصة فريدة للعمل مع الدول في ما يتعلق بحرية التعبير وسلامة الصحفيين والإعلاميين. |
La police nationale (PNP) a indiqué que le nombre de militants et de journalistes assassinés avait fortement diminué de 2006 à 2007. | UN | وأفادت الشرطة الوطنية الفلبينية عن حدوث انخفاض كبير في جرائم قتل الناشطين والإعلاميين من عام 2006 إلى عام 2007. |
Inscription des membres de la presse et des médias | UN | تسجيل الصحفيين والإعلاميين |
Le Portugal a aussi souligné qu'il importait de former les décideurs, les législateurs, les professionnels des médias, les membres des ONG et les représentants des institutions locales. | UN | وسلطت الضوء أيضاً على أهمية تدريب صناع السياسات والمشرعين والإعلاميين والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمعات المحلية. |
Il a également souligné que la plupart des victimes étaient des journalistes et des professionnels de l'information locaux et que les journalistes faisaient également l'objet d'autres formes de violence, notamment les femmes qui étaient exposées au harcèlement sexuel et au viol. | UN | وشدّد أيضًا على أن معظم الضحايا كانوا من الصحفيين والإعلاميين المحليين، وأن الصحفيين قد تعرّضوا لأشكال أخرى من العنف، بما في ذلك تعرّض الصحفيات للتحرش الجنسي والاغتصاب. |
Il a procédé à la formation des membres des Comités Préfectoraux, des professionnels des médias et des artistes. | UN | وتولت اللجنة الوطنية تدريب أعضاء لجان المحافظات والإعلاميين والفنانين. |
:: Demander instamment aux parties au conflit de respecter l'indépendance professionnelle des journalistes, des autres professionnels des médias et du personnel associé; | UN | حث أطراف النزاع المسلح على احترام الاستقلالية المهنية للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم. |
:: Créer un site Web interactif et non sélectif qui servira à susciter l'intérêt des membres des groupes religieux et des professionnels des médias, l'accent étant mis sur la mobilisation des jeunes, et constituera aussi une source d'information fiable; | UN | :: إنشاء موقع تفاعلي على الشبكة العالمية بحيث يُتاح للكافة ويشكل منبرا لمشاركة أفراد الأوساط الدينية والإعلاميين مع التركيز على اجتذاب الشباب كما يوفر مصدرا للمعلومات الموثوقة. |
Enfin, le Rapporteur spécial examine les initiatives les plus récentes en matière de sécurité et de protection des journalistes et des professionnels des médias et leurs répercussions sur le libre exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وأخيراً، يتطرق المقرر الخاص لآخر المبادرات في ما يخص أمن وحماية الصحفيين والإعلاميين وانعكاساتها على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير بحرية. |
En outre, il a fourni un soutien pour l'établissement de la législation des médias propice à des médias libres et indépendants, la formation des journalistes et des professionnels des médias dans les techniques de reportage non-partisans et indépendants, surtout en période de conflit et de post-conflit, et en aidant les médias à couvrir les élections. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الدعم في سن تشريعات تتعلق بوسائط الإعلام تؤدي إلى تأسيس وسائط إعلام حرة ومستقلة، وتدريب الصحفيين والإعلاميين على تقنيات التغطية الإعلامية المحايدة والمستقلة، وخاصة في مناطق النـزاع ومناطق ما بعد انتهاء النـزاع، وبمساعدة وسائط الإعلام في تغطية الانتخابات. |
La Présidente, Mme Arroyo, a alloué 25 millions de pesos supplémentaires au budget de la Commission pour qu'elle puisse agir en toute indépendance dans le cadre des assassinats de militants et de journalistes. | UN | وقد خصصت الرئيسة أرويو 25 مليون بيسو لزيادة ميزانية اللجنة لضمان إنجاز ولايتها المستقلة في التصدي لحوادث قتل الناشطين والإعلاميين. |
106. La Présidente des Philippines a créé en 2006 la Commission Melo, organe indépendant chargé d'enquêter sur les meurtres de militants et de journalistes. | UN | 106- وقد كوَّنت رئيسة الفلبين لجنة ميلو المستقلة في عام 2006 للتحقيق في حوادث قتل الناشطين والإعلاميين. |
Inscription des membres de la presse et des médias | UN | تسجيل الصحفيين والإعلاميين |
Inscription des membres de la presse et des médias | UN | تسجيل الصحفيين والإعلاميين |
Le projet de résolution condamne toutes les attaques et les violences contre les journalistes et les professionnels des médias et demande instamment aux États Membres de faire leur possible pour prévenir de telles violences. | UN | وأضاف إن مشروع القرار يدين جميع الاعتداءات والعنف الموجهة ضد الصحفيين والإعلاميين ويحث الدول الأعضاء على بذل قصاراها من أجل منع هذا العنف. |
Pour la troisième phase, la Commission a proposé de cibler les législateurs, les décideurs, les responsables de l'application des lois, les procureurs, les professionnels des médias et les agents de l'administration pénitentiaire. | UN | وفيما يتعلق بالمرحلة الثالثة، اقترحت اللجنة التركيز على المشرعين وصناع القرارات والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأعضاء النيابة العامة والإعلاميين وأعوان السجون. |
et de protéger les droits des femmes et des filles En 2005, UNIFEM s'est efforcé de développer la capacité des médias et des professionnels de l'information d'écrire des messages et des histoires favorables à l'égalité des sexes dans 23 pays, ainsi que par le biais de trois initiatives sous-régionales. | UN | 51 - عمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في عام 2005 على زيادة إمكانيات المؤسسات الإعلامية والإعلاميين لإنتاج رسائل وقصص تدعم المساواة بين الجنسين في 23 بلدا، وكذلك عبر ثلاث مبادرات دون إقليمية. |
Demander instamment aux parties au conflit de respecter l'indépendance professionnelle des journalistes, des autres professionnels des médias et du personnel associé; | UN | حث أطراف النزاع المسلح على احترام الاستقلالية المهنية للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم. |
Constatant avec une vive préoccupation que des violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression continuent de se produire, notamment des attaques et des assassinats plus fréquents visant des journalistes et des personnes travaillant pour les médias, et soulignant qu'il est indispensable de mieux protéger tous les professionnels des médias et les sources journalistiques, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك تزايد الاعتداءات على الصحفيين والإعلاميين وقتلهم، وإذ يُؤكد ضرورة ضمان قدر أكبر من الحماية لجميع العاملين في وسائط الإعلام وللمصادر الصحفية، |
Le Gouvernement doit aussi mener des enquêtes efficaces et impartiales sur l'assassinat de journalistes et de professionnels des médias et engager des poursuites contre les responsables de ces actes. | UN | وعلى الحكومة أيضاً أن تجري تحقيقات فعالة ونزيهة في اغتيالات الصحفيين والإعلاميين ومقاضاة من ثبتت إدانته. |
Prendre des mesures pour sauvegarder la liberté d'expression et protéger les défenseurs des droits de l'homme, et enquêter de manière effective sur les allégations d'attaques contre des journalistes et autres employés des médias et défenseurs des droits de l'homme, et traduire les coupables en justice | UN | اتخاذ تدابير لصون حرية التعبير وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، والتحقيق بفعالية في الادعاءات المتعلقة بالاعتداء على الصحفيين والإعلاميين والمدافعين عن حقوق الإنسان ومحاكمة المسؤولين عن الاعتداءات. |
Atelier des artistes et communicateurs africains sur l'enfant et le développement | UN | الحلقة التدريبية للفنانين واﻹعلاميين اﻷفارقة حول الطفل والتنمية |