"والإغاثة الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • et de secours humanitaires
        
    • et des secours humanitaires
        
    • et secours humanitaires
        
    • les secours humanitaires
        
    • à l'aide humanitaire
        
    • et de secours humanitaire
        
    L'appui aux partenaires dans les processus électoraux, les efforts de consolidation de la paix et de secours humanitaires a pris de l'ampleur. UN كذلك فإن الدعم المقدم إلى الشركاء في العمليات الانتخابية وعمليات بناء السلام والإغاثة الإنسانية اكتسب قوة دفع جديدة.
    Ils ont reconnu par ailleurs que le rétablissement de paix et de la sécurité était essentiel pour que les efforts de reconstruction, de redressement et de secours humanitaires dans le pays soient couronnés de succès. UN ويدركون أيضا أنه لا بد من إحلال السلام والأمن لإنجاح جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في هذا البلد.
    Les comités ont pris un rôle de premier plan dans l'organisation des manifestations et des secours humanitaires. UN وقد قامت اللجان بدور رئيسي في تنظيم الاحتجاجات والإغاثة الإنسانية.
    Il va sans dire que nous savons que même si de nombreuses nations africaines assument la responsabilité en matière de bonne gouvernance, elles font également face à des défis extrêmes dans les domaines de la santé, de l'éducation et des secours humanitaires. UN وغني عن القول، إننا نعترف أنه حتى بقبول عدد أكبر من الدول الأفريقية لمسؤولية الحكم الرشيد تواجه أيضا تحديات هائلة في مجالات الصحة والتعليم والإغاثة الإنسانية.
    a) Règlement des différends, missions spéciales, bons offices, missions d'enquête, secours d'urgence et secours humanitaires, services juridiques : UN )أ( تسوية المنازعات والبعثات الخاصة والمساعي الحميدة وتقصي الحقائق وخدمات اﻹغاثة في حالات الطوارئ واﻹغاثة اﻹنسانية والخدمات القانونية:
    a) Règlement des différends, missions spéciales, bons offices, missions d'enquête, secours d'urgence et secours humanitaires, services juridiques : UN )أ( تسوية المنازعات والبعثات الخاصة والمساعي الحميدة وتقصي الحقائق وخدمات اﻹغاثة في حالات الطوارئ واﻹغاثة اﻹنسانية والخدمات القانونية:
    IV. Assistance pour la mise en œuvre du Pacte, la gouvernance démocratique, le développement socioéconomique et les secours humanitaires UN رابعا - دعم " الاتفاق " ، والحكم الديمقراطي، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والإغاثة الإنسانية
    L'augmentation de l'aide ne doit cependant pas se limiter à la remise de dettes, à l'assistance technique et à l'aide humanitaire et l'aide d'urgence. UN غير أنه يتعين ألا تقتصر المعونة على الإعفاء من الديون وتقديم المساعدة التقنية والإغاثة في حالات الطوارئ والإغاثة الإنسانية.
    141. Le Programme alimentaire mondial, l'Organisation mondiale de la Santé et l'Organisation Médecins sans frontières aident à la mise en œuvre de la plupart des activités de protection et de secours humanitaire aux enfants victimes du conflit. UN 141- كما يساعد برنامج الغذاء العالمي ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود في معظم أنشطة وخدمات الحماية والإغاثة الإنسانية للأطفال ضحايا النزاع.
    Ils ont reconnu par ailleurs que le rétablissement de paix et de la sécurité était essentiel pour que les efforts de reconstruction, de redressement et de secours humanitaires dans le pays soient couronnés de succès. UN ويدركون أيضا أنه لا بد من إحلال السلام والأمن لإنجاح جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في هذا البلد.
    Comme nous le savons tous, les délégations doivent souvent négocier dans des délais sévères, y compris sur des questions de paix, de sécurité et de secours humanitaires. UN وكما نعلم جميعا، يجب على الوفود أن تجري مفاوضات في ظل قيود زمنية صارمة، بما في ذلك المفاوضات بشأن السلم والأمن والإغاثة الإنسانية.
    D'autre part, la Chine s'emploie, dans le cadre de la coopération Sud-Sud et de la coopération régionale, à faire largement profiter de son expérience en matière de gestion des catastrophes et de secours humanitaires. UN كما تقدم الصين خبراتها على نطاق واسع في مجال إدارة الكوارث والإغاثة الإنسانية في إطار التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الإقليمي.
    Depuis quatre mois, nous avons accru de 70 % notre aide d'urgence et de secours humanitaires, et nous sommes prêts à faire plus. UN فخلال الأشهر الأربعة الماضية، تزايدت المساعدة التي نقدمها لحالات الطوارئ والإغاثة الإنسانية بنسبة 70 في المائة، ونحن على استعداد لتقديم المزيد.
    À cet égard, nous remercions vivement les pays qui contribuent généreusement à atténuer la souffrance du peuple libanais et nous nous félicitons du rôle joué par l'ONU dans l'acheminement de l'aide et des secours humanitaires. UN ونعرب في هذا الصدد عن تقديرنا العميق للبلدان التي ساهمت بسخاء في التخفيف من معاناة الشعب في لبنان. ونرحب بدور الأمم المتحدة في توصيل المساعدة والإغاثة الإنسانية.
    Se déclarant préoccupée par la situation dans le domaine des droits de l'homme et la situation humanitaire dans le pays, et considérant la nécessité pressante pour le Gouvernement soudanais de mettre en œuvre des mesures effectives supplémentaires dans le domaine des droits de l'homme et des secours humanitaires en vue de protéger la population civile des conséquences du conflit armé, UN وإذ تعرب عن قلقها بشأن حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، وإذ تدرك مسيس الحاجة إلى شروع حكومة السودان في وضع تدابير إضافية فعالة موضع التنفيذ في ميدان حقوق الإنسان والإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح،
    Se déclarant préoccupée par la situation dans le domaine des droits de l'homme et la situation humanitaire dans le pays, et considérant la nécessité pressante pour le Gouvernement soudanais de mettre en œuvre des mesures effectives supplémentaires dans le domaine des droits de l'homme et des secours humanitaires en vue de protéger la population civile des conséquences du conflit armé, UN وإذ تعرب عن قلقها بشأن حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، وإذ تدرك مسيس الحاجة إلى شروع حكومة السودان في وضع تدابير إضافية فعالة موضع التنفيذ في ميدان حقوق الإنسان والإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح،
    Dans les cas où médiation politique, efforts de maintien de la paix et secours humanitaires sont menés de front, le Représentant spécial du Secrétaire général aide à mettre en place une approche d’ensemble cohérente en veillant à ce que les activités qu’elle englobe se renforcent mutuellement et à ce que les tâches incombant à chacun soient clairement définies. UN وفي الحالات التي يضطلع فيها بالوساطة السياسية وبجهود حفظ السلام واﻹغاثة اﻹنسانية في آن واحد، يسهم الممثل الخاص لﻷمين العام في كفالة اتباع نهج شامل متماسك من خلال العمل على ضمان تآزر اﻷنشطة، وضمان أن المهام المتعين أداؤها محددة بوضوح.
    a) Règlement des différends, missions spéciales, bons offices, missions d'enquête, secours d'urgence et secours humanitaires, services juridiques UN )أ( تسوية المنازعات والبعثات الخاصة والمساعي الحميدة وتقصي الحقائق وخدمات اﻹغاثة في حالات الطوارئ واﻹغاثة اﻹنسانية والخدمات القانونية:
    a) Règlement des différends, missions spéciales, bons offices, missions d'enquête, secours d'urgence et secours humanitaires, services juridiques UN )أ( تسوية المنازعات والبعثات الخاصة والمساعي الحميدة وتقصي الحقائق وخدمات اﻹغاثة في حالات الطوارئ واﻹغاثة اﻹنسانية والخدمات القانونية:
    Fondation pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales et les secours humanitaires UN 3 - مؤسسة حقوق الإنسان والحريات والإغاثة الإنسانية
    Ses activités avec les institutions spécialisées des Nations Unies concernent plus particulièrement le développement humain, les secours humanitaires et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد استهدفت الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة أساساً بدعم من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة تحقيق التنمية البشرية والإغاثة الإنسانية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Centre de développement des terres arides a également collaboré avec le réseau d'action sur le risque de sécheresse et les politiques de développement en Afrique, qui rassemble les décideurs autour de questions relatives à la sécheresse, à la famine et à l'aide humanitaire. UN وقام المركز أيضا بتنسيق الشبكة الأفريقية المعنية بمخاطر الجفاف وشؤون التنمية، التي تجمع صانعي السياسات لمناقشة مسائل الجفاف والمجاعة والإغاثة الإنسانية.
    f) Impact du projet UNOSAT sur les travaux des Nations Unies en matière de gestion des catastrophes et de secours humanitaire, par l'observateur de l'UNITAR. UN (و) " أثر خدمة الأمم المتحدة الساتلية في عمل الأمم المتحدة في مجال إدارة الكوارث والإغاثة الإنسانية " ، قدّمه المراقب عن معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus