"والإفلات من العقاب" - Traduction Arabe en Français

    • et l'impunité
        
    • et impunité
        
    • et d'impunité
        
    • et de l'impunité
        
    • et à l'impunité
        
    • et contre l'impunité
        
    • en toute impunité
        
    • l'impunité et
        
    • et à lutter contre l'impunité
        
    • lutte contre l'impunité
        
    • et par l'impunité
        
    Permettre les violations et l'impunité pour les violations revient à soutenir leur récurrence. UN والسماح بالانتهاكات والإفلات من العقاب على ارتكاب الانتهاكات هو بمثابة دعم لتكرارها.
    Il faudra également redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption et l'impunité. UN ويعد أيضا بذل مزيد من الجهود لكبح الفساد والإفلات من العقاب بالغ الأهمية.
    Mais les mauvais traitements aux mains de la police font rarement l'objet d'enquêtes et l'impunité va de soi. UN ولكن انتهاكات الشرطة نادراً ما يُحقَّق فيها والإفلات من العقاب مسألة شائعة.
    Plaintes pour torture et impunité UN الشكاوى المتعلقة بالتعذيب والإفلات من العقاب
    Les disparitions forcées peuvent également résulter d'actes criminels isolés, dans un climat de corruption et d'impunité. UN ونتجت أيضا بعض حالات الاختفاء القسري عن تصرفات إجرامية فردية عززها مناخ من الفساد والإفلات من العقاب.
    L'Irlande a manifesté aussi son inquiétude au sujet de l'absence d'un pouvoir judiciaire indépendant, de la fragilité de l'état de droit et de l'impunité. UN وأعربت عن قلقها من عدم وجود قضاء مستقل، وضعف سيادة القانون، والإفلات من العقاب.
    Outre les contraintes budgétaires, les obstacles principaux et fondamentaux à l'amélioration des la situation des droits de l'homme restent notamment la corruption et l'impunité. UN وبالإضافة إلى قيود الميزانية، توجد عقبات كبيرة وأساسية أمام تحسن حالة حقوق الإنسان، لا سيما الفساد والإفلات من العقاب.
    On pourrait penser que les dispositions de la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence garantissent ce droit, mais la pratique judiciaire et l'impunité prouvent le contraire. UN ويمكن القول إن ما ينص عليه القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف يكفل هذا الحق، ولكن الممارسات القضائية والإفلات من العقاب تظهر العكس.
    Elle a exhorté le Soudan et le Sud-Soudan à répondre aux préoccupations concernant la violence sexuelle et l'impunité. UN وحثت السودان وجنوب السودان على التصدي للمخاوف المتعلقة بالعنف الجنسي والإفلات من العقاب.
    Le silence et l'impunité en matière de violence conjugale UN السكوت والإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الزوجي
    Elle a déclaré qu'elle partageait les préoccupations des organes conventionnels concernant le manque d'indépendance du pouvoir judiciare et l'impunité. UN وقالت إنها تشاطر هيئات المعاهدات شواغلها المتعلقة بعدم استقلال القضاء والإفلات من العقاب.
    La commission d'actes conduisant à des disparitions forcées et l'impunité créent un cercle vicieux. UN وتوجد بالفعل حلقة مفرغة بين ارتكاب الاختفاء القسري والإفلات من العقاب.
    Absence de protection juridique pour les femmes et impunité des auteurs de crimes d'< < honneur > > UN عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف
    Assassinat politique et impunité au Pakistan UN الاغتيالات السياسية والإفلات من العقاب في باكستان
    Plaintes pour torture et impunité UN الشكاوى المتعلقة بالتعذيب والإفلات من العقاب
    Tout État en pareille situation est confronté à des problèmes de corruption et d'impunité. UN إذ يترصد أي بلد في هذه المرحلة شبح آفات مثل الفساد والإفلات من العقاب.
    Les divisions concernant les questions de responsabilité et d'impunité représentent un défi pour le pays et l'ONU. UN وتشكل الانقسامات بشأن مسألة المساءلة والإفلات من العقاب تحديأً للبلد وللأمم المتحدة.
    Elle peut donc être à la fois une cause et une conséquence des homicides et de l'impunité. UN وعليه، يمكن أن يكون الفساد الدافع والعاقبة لارتكاب أعمال القتل والإفلات من العقاب.
    L'État partie devrait faire preuve d'un engagement ferme en vue d'éliminer le problème persistant de la torture et de l'impunité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبدي التزاماً ثابتاً للتغلب على مشكلتي التعذيب والإفلات من العقاب المستمرتين.
    J'exhorte tous les Haïtiens et leurs dirigeants à mettre un terme à la violence et à l'impunité. UN وإني أهيب بجميع الأشخاص والزعماء في هايتي وقف دوامة العنف والإفلات من العقاب.
    La Côte d'Ivoire s'évertuait à lutter contre toute forme de violation et contre l'impunité. UN وتسعى كوت ديفوار جاهدة إلى مكافحة كل شكل من أشكال الانتهاكات والإفلات من العقاب.
    Il arrive que des agents des services de renseignement et de sécurité jouissent de l'immunité et puissent de ce fait violer en toute impunité les droits de l'homme des défenseurs. UN وفي بعض الحالات، يُمنح عملاء دوائر الأمن والاستخبارات حصانة من المقاضاة، ويصبح لذلك في وسعهم ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في حق المدافعين عنها والإفلات من العقاب كلية.
    Elle a soulevé des préoccupations ayant trait au crime organisé, à l'impunité et au droit du travail. UN وأعربت السويد عن القلق بشأن الجريمة المنظمة والإفلات من العقاب وحقوق العمال.
    iii) Renforcement de l'action visant à promouvoir la justice pendant la période de transition et à lutter contre l'impunité UN ' 3` تعزيز الجهود لمعالجة العدالة الانتقالية والإفلات من العقاب
    La majeure partie des violations étaient liées à leurs activités de défense des droits fonciers et des droits des communautés, de renforcement de l'état de droit et de lutte contre l'impunité. UN ووقعت غالبية الانتهاكات في إطار عملهم المتصل بحيازة الأراضي وحقوق المجتمع وسيادة القانون والإفلات من العقاب.
    47. Selon la Commission internationale de juristes, la situation du Guatemala est caractérisée par la violence généralisée et par l'impunité. UN 47- وحسبما ذكرته لجنة الحقوقيين الدولية، فإن الحالة في غواتيمالا تتسم بانتشار العنف والإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus