Elle supervise, contrôle et facilite la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que d'autres instruments juridiques internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | وهي تراقب وترصد وتيسّر تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Il relève que l'une des premières priorités de l'Estonie a été de ratifier les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتلاحظ أن التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان يرد ضمن الأولويات الأولى التي حددتها إستونيا. |
Il relève que l'une des premières priorités de l'Estonie a été de ratifier les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتلاحظ أن التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان يرد ضمن الأولويات الأولى التي حددتها إستونيا. |
Le Myanmar a envoyé des délégations à des ateliers et séminaires internationaux et régionaux sur les droits de l'homme. | UN | وأرسلت وفود أيضا من ميانمار للمشاركة في حلقات العمل والحلقات الدراسية الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
On y offre des cours sur les droits fondamentaux des femmes et des cours sur les conventions internationales et régionales relatives aux droits des femmes. | UN | وتُقدَّم دورات في مجال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة ودورات بشأن الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Mémorandum sur les instruments juridiques internationaux et régionaux concernant l'égalité et la promotion de la femme | UN | مذكرة بشأن الصكوك القانونية الدولية والإقليمية المتعلقة بالمساواة والنهوض بالمرأة |
Le Soudan entend mettre en œuvre les instruments internationaux et régionaux de lutte contre la criminalité. | UN | 38 - ومضى يقول إن السودان يعتزم تطبيق الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بمكافحة الجريمة. |
Nous souhaitons proposer ici une étude plus exhaustive de la question des finalités de l'éducation, telle qu'elle se dégage des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبودنا أن نقدم هنا دراسة أشمل لمسألة غايات التعليم، كما تتجلى من خلال الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Participation de l'Égypte aux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme | UN | المساهمة الدولية من جانب مصر في المواثيق الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Elle coopère également avec tous les mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme institués par les Conventions auxquelles elle est partie. | UN | وتتعاون كذلك مع جميع الآليات الوطنية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان التي أنشأتها الاتفاقيات التي هي طرف فيها. |
Cette préoccupation s'est aussi traduite par la signature et la ratification rapide d'instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترجمت هذا الاهتمام من خلال استمرارها في المبادرة بالتوقيع والمصادقة على الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Comme on l'a déjà dit, l'accès à la justice est étroitement lié à toute une série de droits largement consacrés dans les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٥٥ - وكما ذُكر من قبل، فإن إمكانية اللجوء إلى العدالة ترتبط ارتباطا وثيقا بمجموعة من الحقوق المعترف بها على نطاق واسع في الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
1. Instruments universels et régionaux relatifs aux droits de l'homme | UN | 1- الصكوك العالمية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Des experts nationaux et internationaux ont fait des présentations sur les instruments internationaux et régionaux relatifs aux armes légères et de petit calibre et sur le contrôle des transferts, le trafic et le courtage de ces armes. | UN | وقدم خبراء دوليون ووطنيون معلومات مستكملة للمشاركين بشأن الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وضوابط نقلها، وكذا الاتجار بها والسمسرة فيها. |
Séminaires nationaux et régionaux sur le droit international humanitaire | UN | الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي |
Depuis, les conflits, les déplacements de population et les réfugiés ont pris une place plus importante dans les stratégies mondiales et régionales relatives à la prévention, à l'éducation, à l'alimentation et à la nutrition, ainsi que dans les interventions d'urgence. | UN | ومنذئذ، أصبحت القضايا المتصلة بالنـزاعات والتشرد واللاجئين أكثر بروزا في الاستراتيجيات العالمية والإقليمية المتعلقة بالوقاية والتثقيف والغذاء والتغذية والتدخلات في حالات الطوارئ. |
L'article 11 de la Convention se rapporte aux accords et arrangements bilatéraux, multilatéraux et régionaux concernant les mouvements transfrontières de déchets dangereux. | UN | 10 - وتعني المادة 11 من الاتفاقية بالاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية المتعلقة بنقل النفايات عبر الحدود. |
HR/GVA/WCR/SEM.1/2000/BP.9 Renforcement des mécanismes internationaux et régionaux de plaintes individuelles en matière de discrimination raciale document de base établi par M. Régis de Gouttes | UN | تعزيز الآليات الدولية والإقليمية المتعلقة بتقديم الشكاوى الفردية من التمييز العنصري: ورقة أساسية من إعداد السيد ريجيس دي غوت؛ HR/GVA/WCR/SEM.1/2000/BP.9 |
Contributions à plusieurs études internationales et régionales sur l'égalité entre les sexes; | UN | أسهمت في العديد من الدراسات الدولية والإقليمية المتعلقة بالأمور الجنسانية؛ |
Promouvoir la diffusion et la vulgarisation au niveau national et régional des textes juridiques relatifs aux droits de la femme. | UN | والتشجيع على نشر الصكوك القانونية الوطنية والإقليمية المتعلقة بحقوق المرأة وتعميمها على المستوى الوطني. |
II. Les engagements multilatéraux et régionaux en matière | UN | ثانياً- الالتزامات المتعددة الأطراف والإقليمية المتعلقة بتيسير التجارة |
Le HCDH a également soutenu des activités internationales et régionales d'éducation aux droits de l'homme organisées par d'autres acteurs, notamment par des subventions, par la diffusion de publications, par la participation de spécialistes et par d'autres initiatives le cas échéant; | UN | وقدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم أيضاً للأنشطة الدولية والإقليمية المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان التي قامت بتنظيمها جهات فاعلة أخرى من خلال تقديم المنح ونشر المطبوعات ومشاركة الموظفين المتخصصين وغير ذلك من المبادرات عند الاقتضاء؛ |
:: Régimes mondiaux et régionaux applicables aux ressources génétiques, données d'expérience et meilleures pratiques ; | UN | :: النظم العالمية والإقليمية المتعلقة بالموارد الجينية والخبرات وأفضل الممارسات |
De plus, le Gouvernement coréen continue de rechercher activement des possibilités de coopération internationale par le biais d'initiatives mondiales et régionales liées aux TIC. | UN | إضافة إلى ذلك، تواصل الحكومة الكورية السعي بنشاط إلى فرص لتحقيق التعاون الدولي عن طريق المبادرات العالمية والإقليمية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Objectif de l'Organisation : Favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, élément essentiel de la transformation structurelle de l'Afrique dans le cadre des engagements mondiaux et régionaux en faveur de l'égalité des sexes | UN | هدف المنظمة: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما بعدا أساسيا للتحول الهيكلي في أفريقيا، في سياق الالتزامات العالمية والإقليمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين |
Le Groupe, qui est membre de l'équipe de surveillance pour les initiatives nationales et régionales en matière d'éducation pour tous, a représenté les Caraïbes à la réunion de haut niveau qui s'est tenue à Paris en octobre 2001. | UN | والوحدة عضو في فريق الرصد بالنسبة للمبادرات الوطنية والإقليمية المتعلقة بتوفير التعليم للجميع، وقد مثلت المنطقة الكاريبية في اجتماع الفريق الرفيع المستوى المعني بتوفير التعليم للجميع الذي عقد في باريس في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
59. Il convient de noter que l'État du Qatar a participé activement à toutes les manifestations et réunions internationales et régionales consacrées aux questions relatives à la lutte contre toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 59- والجدير بالذكر أن دولة قطر قد ساهمت بفعالية في جميع المحافل والاجتماعات الدولية والإقليمية المتعلقة بمناهضة كل أشكال التمييز العنصري. |
16. Demande en outre aux organismes des Nations Unies, à l'Union africaine et à la communauté internationale de resserrer leur coopération dans la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale en appliquant les traités, protocoles et autres instruments internationaux et régionaux pertinents de lutte contre le terrorisme, notamment le plan d'action adopté à Alger le 14 septembre 2002; | UN | 16 - تطلب كذلك إلى منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي تكثيف تعاونهم في مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي من خلال تنفيذ المعاهدات والبروتوكولات وغير ذلك من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وتلاحظ في هذا الصدد خطة العمل المعتمدة في الجزائر العاصمة، يوم 14 أيلول/سبتمبر 2002؛ |