"والإقليمية على" - Traduction Arabe en Français

    • et régionales à
        
    • et régionales de
        
    • et régionales pour
        
    • et régionaux à
        
    • et régionaux de
        
    • et régionale d'
        
    • et régionales d'
        
    • et régionales sur
        
    • et régionaux du fait
        
    • et les bureaux régionaux à
        
    • et régional au
        
    • et régional et l
        
    • et provinciales à
        
    • ou régionales
        
    • et régionaux et les
        
    Encourager les administrations locales et régionales à travailler avec d'autres parties prenantes de l'écosystème entrepreneurial Politiques multilatérales UN ● تشجيع الحكومات المحلية والإقليمية على العمل مع أصحاب المصلحة الآخرين في بيئة تنظيم المشاريع
    Le Conseil a donc mis sur pied un programme en vue de renforcer les capacités des entités nationales et régionales à recevoir et à gérer les ressources allouées pour le financement des activités liées au climat. UN ولذلك وضع المجلس برنامجاً يرمي إلى تعزيز قدرة الكيانات الوطنية والإقليمية على تلقي التمويل المتعلق بالمناخ وإدارته.
    :: Encourager les banques multilatérales et régionales de développement à jouer un rôle plus actif pour ce qui est de promouvoir les innovations en matière de financement du développement; UN :: تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية على القيام بدور فعال أكثر في تعزيز الابتكارات في تمويل التنمية
    Elle a adopté une stratégie multisectorielle en ce qui concerne le VIH et le sida, afin de renforcer les capacités nationales et régionales pour une surveillance efficace de ce fléau. UN وذكر أن المنطقة اعتمدت استراتيجية متعددة القطاعات بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز من أجل بناء القدرة الوطنية والإقليمية على الرصد الفعال لهذا الوباء.
    Il est donc essentiel d'aider les acteurs nationaux et régionaux à être mieux préparés et de renforcer leurs moyens d'intervention. UN ولذلك، فإن دعم قدرات الجهات الوطنية والإقليمية على التأهب والاضطلاع بجهود الاستجابة للكوارث يُعتبر عاملا بالغ الأهمية.
    Fait de s'assurer que des objectifs, des stratégies, des politiques, des mesures ou des opérations se rapportant à l'adaptation font partie intégrante des politiques, processus et budgets nationaux et régionaux de développement à tous les niveaux et à tous les stades. UN يشير إلى دمج أهداف التكيف أو استراتيجياته أو سياساته أو تدابيره أو عملياته لتصبح جزءاً من سياسات وعمليات وميزانيات التنمية الوطنية والإقليمية على جميع المستويات وفي جميع المراحل.
    Renforcement de la capacité nationale et régionale d'élaborer, exécuter et superviser des politiques et programmes sociaux en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de fournir des services sociaux UN تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على تصميم السياسات والبرامج الاجتماعية وتنفيذها ورصدها لتعجيل خطى التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإنجاز الخدمات الاجتماعية بشكل فعّال
    Cette aide devrait comprendre l'appui aux efforts faits pour améliorer les capacités nationales et régionales d'appliquer les plans et les stratégies de préparation, de réponse rapide, de redressement et de développement. UN وينبغي لهذه المساعدة أن تشمل دعم الجهود لتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على تنفيذ خطط واستراتيجيات التأهب والاستجابة السريعة والإنعاش والتنمية.
    J'exhorte les États Membres et les organisations internationales et régionales à prendre en considération les demandes d'assistance présentées à cet égard par le Gouvernement afghan. UN وإنني أحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية على النظر في الطلبات المقدمة من حكومة أفغانستان لدعم المراقبة.
    Il lui a également recommandé d'encourager les organisations internationales et régionales à s'intéresser à la question des technologies émergentes et à en débattre plus activement. UN وأوصى بأن يشجع الأمين العام المنظمات الدولية والإقليمية على تناول مسألة التكنولوجيات الناشئة ومناقشتها بإسهاب.
    Il engage instamment tous les États Membres et toutes les organisations non gouvernementales, intergouvernementales et régionales à continuer de répondre aux besoins non encore satisfaits en personnel médical, ainsi qu'en personnel spécialisé dans des domaines essentiels tels que l'hygiène et l'assainissement. UN ويحث مجلس الأمن جميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والإقليمية على مواصلة تلبية الحاجة الماسة للموظفين الطبيين، وسد العجز في المجالات الرئيسية ومنها الحاجة إلى موظفين من ذوي الخبرة في مجالي الصرف الصحي والنظافة الصحية.
    Il faudrait encourager le Réseau régional informel ONU-ONG à renforcer sa position de cadre permettant de coordonner et d'aider les organisations non gouvernementales nationales et régionales à prendre des mesures concrètes afin de promouvoir la santé publique mondiale, en dépit des difficultés financières et économiques actuelles. UN وينبغي تشجيع شبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية لتعزيز مكانتها كمنبر للتنسيق ومساعدة كل من المنظمات غير الحكومية الوطنية والإقليمية على اتخاذ إجراءات ملموسة للنهوض بالصحة على النطاق العالمي بالرغم من الصعوبات الاقتصادية والمالية الحالية.
    Nous exhortons les institutions financières internationales et régionales à renforcer leur appui en vue de l'élimination de la pauvreté dans les zones rurales et du développement rural dans les pays en développement et les pays en transition. UN ونحث المؤسسات المالية الدولية والإقليمية على تحسين دعمها لبرامج القضاء على الفقر في الأرياف والتنمية الريفية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Sa place au sein de l'Union européenne dépendra dans une large mesure d'une utilisation efficace des talents de ses citoyens et de la capacité de ses collectivités locales et régionales de mettre à profit leurs possibilités de développement. UN وستحدد مكانة بولندا في الاتحاد الأوروبي إلى حد كبير بكفاءة استخدام كفاءات مواطنيها وبقدرة المجتمعات المحلية والإقليمية على استغلال فرصها الإنمائية بنجاح.
    Réunion d'experts sur l'expérience d'approches bilatérales et régionales de la coopération multilatérale dans le domaine des investissements internationaux à long terme, en particulier l'investissement étranger direct. UN اجتماع خبراء بشأن تجارب تطبيق النُهج الثنائية والإقليمية على التعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار الطويل الأجل العابر للحدود، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    3.2 Renforcement des capacités des organisations gouvernementales et non gouvernementales nationales et régionales de promouvoir les droits des femmes; UN 3-2 زيادة قدرات الحكومات والمنظمات غير الحكومية الوطنية والإقليمية على تعزيز حقوق المرأة؛
    Le Comité examinera les moyens dont disposent les États et les organisations internationales et régionales pour offrir une telle assistance. UN وسوف تتقصى لجنة مكافحة الإرهاب قدرة الدول والمنظمات الدولية والإقليمية على تقديم هذه المساعدة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités nationales et régionales pour l'élaboration et l'application de politiques de développement et de stratégies de gestion économique UN هدف المنظمة: تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على صياغة السياسات الإنمائية واستراتيجيات الإدارة الاقتصادية وتنفيذها
    La Représentante spéciale invite les organes internationaux et régionaux à intensifier la coopération entre eux afin d'accroître encore cet enrichissement mutuel. UN وتشجع الممثلة الخاصة الآليات الدولية والإقليمية على تعزيز مبادرات التعاون بين الآليات لزيادة الإغناء الشامل.
    Fait de s'assurer que des objectifs, des stratégies, des politiques, des mesures ou des opérations se rapportant à l'adaptation font partie intégrante des politiques, processus et budgets nationaux et régionaux de développement à tous les niveaux et à tous les stades. UN يشير إلى دمج أهداف التكيف أو استراتيجياته أو سياساته أو تدابيره أو عملياته لتصبح جزءاً من سياسات وعمليات وميزانيات التنمية الوطنية والإقليمية على جميع المستويات وفي جميع المراحل.
    Renforcement de la capacité nationale et régionale d'élaborer, exécuter et superviser des politiques et programmes sociaux en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de fournir des services sociaux UN تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على تصميم السياسات والبرامج الاجتماعية وتنفيذها ورصدها لتعجيل خطى التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإنجاز الخدمات الاجتماعية بشكل فعّال
    M. Benmellouk demande donc instamment aux pays donateurs et aux institutions financières internationales et régionales d'aider les pays concernés à traduire dans la pratique le Programme d'Almaty. UN ومن ثم فهو يحث البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية على مساعدة البلدان المعنية على ترجمة برنامج الماتي إلى حقيقة واقعة.
    L'Agence collabore avec les diverses organisations internationales et régionales sur la base des principes et des formes de coopération multilatérale reconnus. UN وتتعاون الوكالة مع شتى المنظمات الدولية واﻹقليمية على أساس المبادئ وأشكال التعاون المتعدد اﻷطراف المعترف بها.
    L'acceptation par les tribunaux nationaux et régionaux du fait que le Médiateur prend en compte le droit d'une personne à un examen indépendant pourrait réduire le nombre et l'intensité des oppositions au régime des sanctions du Conseil de sécurité et pourrait convaincre les États que la pleine participation au régime ne compromettrait pas les droits fondamentaux de leurs citoyens. UN وإذا وافقت المحاكم الوطنية والإقليمية على أن أمين المظالم يُعجل حق الفرد في استعراض مستقل، فإن ذلك يمكن أن يقلص من عدد حدة وحدّة الطعون في نظام الجزاءات الذي وضعه مجلس الأمن، ويمكن أن يساعد على إقناع الدول بأن المشاركة التامة في النظام لن تكون على حساب حقوق مواطنيها الأساسية.
    Un comité directeur pour la prévention des catastrophes naturelles a été mis en place en vue de déterminer les moyens d'aider les bureaux de pays et les bureaux régionaux à incorporer les mesures d'atténuation des conséquences des catastrophes dans leurs programmes de développement. UN وأُنشئت لجنة توجيهية معنية بالتخفيف من أثر الكوارث لتحدد سبل مساعدة المكاتب القطرية والإقليمية على إدراج أنشطة التخفيف من أثر الكوارث في برامجها الإنمائية.
    Selon une délégation, il fallait se garder d'accorder une importance excessive aux actions menées aux niveaux international et régional au détriment de celles qui étaient entreprises sur place. UN وذكر وفد أنه ينبغي بذل جهود لتجنب قيام حالة تبالغ في التشديد على اﻷنشطة الدولية واﻹقليمية على حساب اﻷنشطة المحلية.
    A cette fin, l'on établira, de manière systématique et en temps utile, des données sur les tendances économiques au niveau national et régional et l'on analysera les mutations structurelles de l'économie des pays de la région. UN وسيجري تقديم المعلومات بشأن الاتجاهات الاقتصادية القطرية واﻹقليمية على نحو منتظم وفي الوقت المناسب، وسيجري أيضا تحليل التغيرات الهيكلية التي تطرأ على الاقتصادات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Ce projet, qui doit encore être définitivement approuvé par le PNUD, aidera les autorités centrales et provinciales à commencer l'exécution du programme de relèvement national. UN وهذا المشروع، الذي ينتظر الموافقة النهائية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، سوف يساعد السلطات المركزية واﻹقليمية على بدء تنفيذ البرنامج الوطني لﻹنعاش.
    6. Note l’importance attachée à la surveillance régionale et sous-régionale des programmes d’action mondiaux et régionaux exercée par les commissions régionales et les autres structures sous-régionales ou régionales, dans les limites de leurs mandats respectifs et en consultation avec les gouvernements, et lance un appel à une coopération à cet égard entre gouvernements et, le cas échéant, mécanismes nationaux d’une même région; UN ٦ - تسلﱢم بأهمية اضطلاع اللجان اﻹقليمية وغيرها من الهياكل دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ضمن ولاياتها بالتشاور مع الحكومات لرصد مناهج العمل العالمية واﻹقليمية على الصعيد اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتدعو إلى تعزيز التعاون في ذلك الصدد فيما بين الحكومات واﻷجهزة الوطنية في المنطقة اﻹقليمية نفسها حسب الاقتضاء؛
    (iv) resserrer les liens entre les centres de données et d'information nationaux, sous-régionaux et régionaux et les sources d'information mondiales; UN ' ٤ ' تربط مراكز البيانات والمعلومات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية على نحو أوثق بمصادر المعلومات العالمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus