Se félicitant des mesures prises par l'Organisation internationale de la Francophonie pour resserrer ses liens avec les organismes des Nations Unies ainsi qu'avec les organisations internationales et régionales en vue de la réalisation de ses objectifs, | UN | وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها المنظمة الدولية للفرنكوفونية لتوثيق صلاتها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية من أجل تحقيق أهدافها، |
La Ligue arabe poursuit également ses efforts pour régler la crise en Somalie en coopération avec le Gouvernement fédéral de transition somalien, mais aussi les organisations internationales et régionales, en vue de parvenir à une réconciliation globale et de renforcer la paix et la sécurité dans ce pays. | UN | كما تواصل جامعة الدول العربية جهودها نحو حل الأزمة الصومالية بالتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والمنظمات الدولية والإقليمية من أجل التوصل إلى المصالحة الشاملة وتعزيز السلام والأمن في الصومال. |
Dans le Programme d'action de Dakar, adopté lors du Sommet de Dakar sur le financement des infrastructures en Afrique, tenu au Sénégal le 15 juin 2014, les participants ont souligné qu'il fallait absolument développer les infrastructures nationales et régionales pour permettre au continent d'atteindre ses objectifs de croissance à plus long terme. | UN | فقد أبرز برنامج عمل داكار، الذي اعتُمد في قمة داكار لتمويل البنية التحتية في أفريقيا، الحاجة الحاسمة إلى تنمية البنية التحتية الوطنية والإقليمية من أجل تحقيق أهداف النمو الطويل الأجل في القارة. |
M. Bielashov espère que les efforts mondiaux et régionaux de désarmement et de limitation des armements permettront de renforcer ces instruments. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتواصل تعزيز الصكوك في إطار الجهود العالمية والإقليمية من أجل نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Le Mexique a pris note des difficultés faisant obstacle à l'application effective des normes internationales relatives aux droits de l'homme et a suggéré au Guyana de solliciter l'assistance technique d'organisations internationales et régionales en vue d'assurer la mise en œuvre effective de ces normes. | UN | ولاحظت المكسيك الصعوبات المتعلقة بالتطبيق الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، واقترحت أن تلتمس غيانا المساعدة التقنية من المنظمات الدولية والإقليمية من أجل التطبيق المناسب لتلك المعايير. |
Le bureau de Skopje assure la liaison avec les autorités locales et régionales afin de faciliter le transit et la livraison des biens et services destinés à la Mission. | UN | كما تحتفظ البعثة بمكتب في سكوبي وهو يتواصل مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل نقل وتسليم البضائع للبعثة. |
Partenariats mondiaux et régionaux pour le développement | UN | الشراكات العالمية والإقليمية من أجل التنمية |
Se félicitant des mesures prises par l'Organisation internationale de la francophonie pour resserrer ses liens avec les organismes des Nations Unies ainsi qu'avec les organisations internationales et régionales en vue de la réalisation de ses objectifs, | UN | وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها المنظمة الدولية للفرانكوفونية من أجل توثيق صلاتها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية من أجل تحقيق أهدافها، |
Se félicitant des mesures prises par l'Organisation internationale de la francophonie pour resserrer ses liens avec les organismes des Nations Unies ainsi qu'avec les organisations internationales et régionales en vue de la réalisation de ses objectifs, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها المنظمة الدولية للفرانكفونية من أجل توثيق روابطها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية من أجل تحقيق أهدافها، |
Se félicitant des mesures prises par l'Organisation internationale de la Francophonie pour resserrer ses liens avec les organismes des Nations Unies ainsi qu'avec les organisations internationales et régionales en vue de la réalisation de ses objectifs, | UN | وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها المنظمة الدولية للفرانكوفونية بغية توثيق صلاتها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية من أجل تحقيق أهدافها، |
Se félicitant des mesures prises par l'Organisation internationale de la Francophonie pour resserrer ses liens avec les organismes des Nations Unies ainsi qu'avec les organisations internationales et régionales en vue de la réalisation de ses objectifs, | UN | وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها المنظمة الدولية للفرانكوفونية بهدف توثيق صلاتها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية من أجل تحقيق أهدافها، |
Conclusion de 3 partenariats stratégiques avec des institutions nationales, ainsi qu'avec des organisations internationales et régionales pour la coproduction et le partage de données géospatiales et le développement d'applications relatives au Système d'information géographique | UN | 3 شراكات استراتيجية مع مؤسسات وطنية، فضلا عن المنظمات الدولية والإقليمية من أجل الإنتاج المشترك للبيانات المكانية الجغرافية وتبادلها، وتطوير تطبيقات نظم المعلومات الجغرافية |
En outre, il convient de favoriser une complémentarité et une cohérence accrues des organisations internationales et régionales, pour éviter les doubles emplois et la prolifération d'initiatives en matière de sécurité alimentaire. | UN | وأضاف أنه ينبغي تشجيع زيادة التكامل والاتساق فيما بين المنظمات الدولية والإقليمية من أجل تجنب الازدواج وتعدد مبادرات الأمن الغذائي. |
2. Soutient les efforts que déploient les organisations internationales et régionales pour mettre fin de façon pacifique à la crise en Syrie; | UN | 2 - تؤيد الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية من أجل إنهاء الأزمة في سوريا بالطرق السلمية؛ |
Se félicitant des initiatives régionales visant à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et la coopération entre les mécanismes internationaux et régionaux de protection des défenseurs des droits de l'homme, et encourageant de nouveaux progrès à cet égard, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات الإقليمية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، والتعاون بين الآليات الدولية والإقليمية من أجل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وتشجع على إحراز المزيد من التطور في هذا الصدد، |
À cet effet, il s'associera aux États membres et à ses partenaires pour répondre aux besoins en matière de financement et développer les partenariats et les alliances entre ONU-Habitat et les institutions internationales et régionales en vue d'accroître les financements et les investissements nécessaires pour le développement des établissements humains. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ستعمل الوحدة مع الدول الأعضاء والشركاء لتلبية الاحتياجات من التمويل، وتوسيع الشراكات والتحالفات بين موئل الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والإقليمية من أجل زيادة التمويل والاستثمار لتحسين المستوطنات البشرية. |
Le bureau de Skopje assure la liaison avec les autorités locales et régionales afin de faciliter le transit et la livraison des biens et services destinés à la MINUK. | UN | ويقوم مكتب سكوبيه بالاتصال بالسلطات المحلية والإقليمية من أجل النقل العابر وتسليم البضائع وتوفير الخدمات للبعثة. |
En 2006, le PNUE a passé en revue les plans de secteurs et régionaux pour l'équipe pays des Nations Unies. | UN | وفي عام 2006 أجرى اليونيب فرزاً بيئياً للخطط القطاعية والإقليمية من أجل الفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
C'est pourquoi il importe selon nous de faire connaître les expériences bilatérales, sous-régionales et régionales afin d'inciter les autres régions à les reproduire. | UN | ولذلك، نحن نرى أنه من المهم أن ننقل خبراتنا الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية من أجل المساعدة على تحقيق خبرات مماثلة في مناطق أخرى. |
Se félicitant également des initiatives régionales et de la coopération entre les mécanismes internationaux et régionaux visant à assurer la promotion et la protection des défenseurs des droits de l'homme, et encourageant de nouveaux progrès à cet égard, | UN | وإذ ترحب أيضاً بالمبادرات الإقليمية والتعاون بين الآليات الدولية والإقليمية من أجل تعزيز وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وتشجع على إحراز المزيد من التطور في هذا الصدد، |
Veiller à ce que les systèmes de soins de santé des communautés et des régions soient prêts à répondre aux besoins médicaux et psychologiques des victimes ainsi que des personnes bien portantes, mais inquiètes. | UN | كفالة إعداد نظم العناية الصحية المجتمعية والإقليمية من أجل الاحتياجات الطبية والنفسية للضحايا فضلا عن الأصحاء القلقين. |
6. Demande aux organes, institutions et organismes des Nations Unies, sur la demande des pays en développement, de prendre les mesures appropriées pour renforcer l'appui qu'ils fournissent par le biais de leurs activités opérationnelles aux actions et objectifs nationaux et régionaux en matière de mise en valeur des ressources humaines, notamment en améliorant la coordination et en élaborant une approche multisectorielle intégrée; | UN | ٦ - تطلب إلى أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها أن تتخذ، بناء على طلب البلدان النامية، الخطوات المناسبة لتعزيز الدعم المقدم من أنشطتها التنفيذية لﻹجراءات واﻷهداف الوطنية واﻹقليمية من أجل تنمية الموارد البشرية، وخاصة بتحسين التنسيق ووضع نهج متكامل متعدد القطاعات؛ |