"والإنارة" - Traduction Arabe en Français

    • et l'éclairage
        
    • d'éclairage
        
    • et éclairage
        
    • un éclairage
        
    • éclairage et
        
    Le Ministère des sources d'énergie non conventionnelles réalise plusieurs programmes qui visent à réduire le travail pénible et qui prévoient l'adoption d'appareils pour la cuisine et l'éclairage. UN وتقوم وزارة مصادر الطاقة غير التقليدية بتنفيذ عدة برامج لتخفيف عبء العمل الشاق وتوفير نُظم للطبخ والإنارة.
    Plus de 2 milliards de personnes vivent sans accès aux sources d'énergie modernes, et leur choix du combustible pour la cuisson des aliments et l'éclairage est souvent tributaire de la disponibilité locale et entraîne des conséquences néfastes pour la santé et l'environnement, notamment au niveau local. UN ويعيش بليونا شخص دون مصادر الطاقة الحديثة، ويعتمدون في اختيارهم لوقود الطبخ والإنارة في الغالب على مواد محلية لها آثار صحية وبيئية وخيمــة، سيما على المستوى المحلي.
    Cette collaboration peut être orientée par exemple vers la production d'une plus grande quantité d'aliments de meilleure qualité, des médicaments meilleur marché, un accès amélioré aux services de santé, de l'eau potable, un assainissement de base et la disponibilité d'énergie moderne pour la préparation des aliments, le chauffage et l'éclairage. UN كما يمكن تحقيق هذا التعاون بما يتيح الاهتمام بإنتاج أغذية أكثر كما وأفضل نوعية وأدوية أرخص ثمنا، وتحسين فرص الحصول على الخدمات الطبية والمياه النظيفة ومرافق الصرف الصحي الأساسية، وتوافر الطاقة الحديثة لأغراض من قبيل الطهي والتدفئة والإنارة.
    La Réunion a été informée également que les équipements et mobiliers, qui seraient fournis par le pays hôte, comprendraient équipements de chauffage et d'éclairage, téléphones, télécopieurs, cabines d'interprète, sanitaires et installations électroniques. UN كما تم ابلاغ الاجتماع بأن المعدات والتجهيزات، التي سيوفرها البلد المضيف، ستشتمل على معدات للتدفئة واﻹنارة والهاتف والتليفاكس ومقصورات الترجمة الشفوية والتركيبات الصحية والالكترونية.
    Les microentreprises s'efforcent d'abaisser leurs coûts en limitant les dépenses de sécurité, d'éclairage et d'hygiène du travail, pour ne rien dire des mesures antipollution, ce qui entraîne souvent des conditions de travail dangereuses et misérables. UN وتحاول المشاريع الصغرى تخفيف التكاليف بالحد من اﻹنفاق على معدات السلامة واﻹنارة واﻹصحاح، ناهيك عن تدابير مكافحة التلوث، اﻷمر الذي يؤدي، في كثير من اﻷحيان، إلى ظروف عمل خطيرة وسيئة.
    Pose de grillage et éclairage UN التسوير والإنارة
    Les locaux de détention de la police devraient disposer d'un nombre suffisant de cellules équipées pour passer la nuit et offrir des conditions matérielles convenables, dont des matelas et des couvertures propres, ainsi qu'un éclairage, une ventilation et un chauffage adéquats; UN وينبغي لمراكز الاحتجاز لدى الشرطة أن تكون مزودة بعدد كاف من الزنازين الملائمة للمبيت وتتمتع بالشروط المادية الملائمة من مثل الفرشات والبطانيات النظيفة والإنارة والتهوية والتدفئة الكافية؛
    En coopération avec le Front Polisario, la Mission a pris des mesures supplémentaires de réduction des risques, et a notamment déployé des gardes de sécurité en poste fixe 24 heures sur 24; elle a également amélioré la clôture et l'éclairage des sites, les dispositifs de sirènes et d'alarme, les caméras et écrans de surveillance, et les systèmes satellitaires de géolocalisation des véhicules. UN وبالتعاون مع جبهة البوليساريو، اتخذت البعثة تدابير إضافية للتخفيف من حدة المخاطر، بما في ذلك وجود حُرّاس أمن دائمين على مدار الساعة. كما قامت بتحسين سياج مواقع الأفرقة والإنارة فيها، وصفارات الإنذار وكاميرات وشاشات المراقبة، وأنظمة تعقب المركبات بواسطة الأقمار الصناعية.
    a) Plusieurs pays ont élaboré un code énergétique national complet pour les bâtiments, ainsi que des normes de rendement énergétique minimum et des étiquettes pour les appareils ménagers et l'éclairage. UN (أ) قامت عدة بلدان بإعداد مدونة وطنية شاملة في ميدان الطاقة تخص المباني، فضلا عن وضع معايير دنيا بشأن فعالية استخدام الطاقة ووضع العلامات المتعلقة بالأدوات الكهربائية والإنارة.
    80. Il existe des exigences concernant les panneaux d'information et l'éclairage à l'approche des bâtiments et dans les bâtiments eux-mêmes, sur les terrains, dans les lieux publics, les zones d'installations autres que des immeubles, les entrées et les espaces de communication dans les immeubles, afin d'en faciliter l'usage pour les personnes handicapées. UN 80- وتوجد متطلبات تتعلق بوضع اللافتات الإعلامية والإنارة في الطرق المؤدية إلى المباني وداخلها، وفي الأراضي، وفي الأماكن العامة وفي المناطق التي توجد بها مرافق غير المباني، وفي مداخل المباني وفي مناطق اتصالها ببعضها، من أجل تيسير استخدامها من قبل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    M. Nuzman a expliqué que l'objectif était de faire bénéficier toutes les favelas de ces projets de manière à promouvoir l'intégration sociale et de renforcer l'habitat urbain dans ces quartiers, en fournissant des services essentiels comme l'évacuation des eaux de pluie, le pavage des rues et l'éclairage public. UN وأوضح أيضاً أن الهدف هو تنفيذ تلك المشاريع في جميع الأحياء الفقيرة (الفافيلا) قصد تعزيز الاندماج الاجتماعي وتوطيد المساكن الحضرية في تلك المناطق بتوفير الخدمات الأساسية، مثل صرف مياه الأمطار، ورصف الشوارع، والإنارة العامة.
    Cette structure fixe est dotée d'un système de chauffage et/ou de climatisation et d'éclairage, d'un revêtement de sol, de sanitaires et de l'eau courante. UN ويكون هذا الهيكل مجهزا بالتدفئة/تكييف الهواء واﻹنارة واﻷرضية والتجهيزات الصحية والمياه الجارية.
    Cette structure fixe est dotée d'un système de chauffage et/ou de climatisation et d'éclairage, d'un revêtement de sol, de sanitaires et de l'eau courante. UN ويكون هذا الهيكل مجهزا بالتدفئة/تكييف الهواء واﻹنارة واﻷرضية والتجهيزات الصحية والمياه الجارية.
    Combustible et éclairage 7,8 % UN الوقود والإنارة 7.8 في المائة
    En dépit des efforts de l'État partie pour améliorer les conditions de détention, le Comité demeure préoccupé par le surpeuplement dans certains établissements et par les conditions de détention qui demeurent mauvaises (ventilation et éclairage insuffisants, installations sanitaires et d'hygiène laissant à désirer et accès insuffisant aux soins de santé). UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين ظروف الاحتجاز، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الاكتظاظ المفرط الذي تشهده بعض المرافق، وإزاء استمرار الظروف القاسية المتمثلة في نقص التهوية والإنارة وسوء الصرف الصحي ورداءة المرافق الصحية وقلة الفرص المتاحة للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    En dépit des efforts de l'État partie pour améliorer les conditions de détention, le Comité demeure préoccupé par le surpeuplement dans certains établissements et par les conditions de détention qui demeurent mauvaises (ventilation et éclairage insuffisants, installations sanitaires et d'hygiène laissant à désirer et accès insuffisant aux soins de santé). UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين ظروف الاحتجاز، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الاكتظاظ المفرط الذي تشهده بعض المرافق، وإزاء استمرار الظروف القاسية المتمثلة في نقص التهوية والإنارة وسوء الصرف الصحي ورداءة المرافق الصحية وقلة الفرص المتاحة للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Les locaux de détention de la police devraient disposer d'un nombre suffisant de cellules équipées pour passer la nuit et offrir des conditions matérielles convenables, dont des matelas et des couvertures propres, ainsi qu'un éclairage, une ventilation et un chauffage adéquats; UN وينبغي لمراكز الاحتجاز لدى الشرطة أن تكون مزودة بعدد كاف من الزنازين الملائمة للمبيت وتتمتع بالشروط المادية الملائمة من مثل الفرشات والبطانيات النظيفة والإنارة والتهوية والتدفئة الكافية؛
    Le biogaz ainsi produit est désormais utilisé dans la cuisine, l'éclairage et il génère de l'électricité. UN ويُستعمل الآن الغاز الحيوي الناشئ عن ذلك من أجل الطبخ والإنارة وتوليد الكهرباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus