"والإنتاجية في" - Traduction Arabe en Français

    • et la productivité dans
        
    • et de la productivité dans
        
    • et la productivité du
        
    • et la productivité des
        
    • et productives des
        
    • et la productivité au
        
    • et de la productivité des
        
    • et procréative en
        
    • et la productivité à
        
    • et la productivité aux
        
    • et de la productivité aux
        
    • la productivité de
        
    Au niveau national, cela supposait des stratégies de réduction de la pauvreté davantage axées sur le développement, visant à accroître les investissements et la productivité dans les secteurs clefs, ainsi que les exportations. UN ويتعين أن يشمل ذلك، على الصعيد الوطني، استراتيجيات للحد من الفقر تكون أكثر اتجاهاً نحو التنمية وتسعى إلى زيادة الاستثمار والإنتاجية في قطاعات أساسية، إضافة إلى الصادرات.
    Au niveau national, cela supposait des stratégies de réduction de la pauvreté davantage axées sur le développement, visant à accroître les investissements et la productivité dans les secteurs clefs, ainsi que les exportations. UN ويتعين أن يشمل ذلك، على الصعيد الوطني، استراتيجيات للحد من الفقر تكون أكثر اتجاهاً نحو التنمية وتسعى إلى زيادة الاستثمار والإنتاجية في قطاعات أساسية، إضافة إلى الصادرات.
    Il y a eu un ralentissement de la croissance et de la productivité dans l'agriculture, et la révolution verte qui a dopé les rendements agricoles dans les années 70 est restée hors de portée de millions d'agriculteurs. UN فما فتئ النمو والإنتاجية في القطاع الزراعي يتباطآن، وتخلّت ' ' الثورة الخضراء`` التي عززت المحاصيل الزراعية في السبعينات عن الملايين.
    Ces projets et programmes traitent de la manière d'intervenir pour améliorer la sécurité alimentaire et la productivité du secteur agricole dans plusieurs régions du continent. UN وتضطلع هذه المشاريع والبرامج بأنشطة ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي والإنتاجية في القطاع الزراعي في مناطق شتى بالقارة.
    L'incertitude inhérente aux contrats temporaires a un effet négatif sur le moral et la productivité des effectifs du Tribunal. UN وحالة عدم التيقن المتأصلة في العقود المؤقتة تؤثر على المعنويات والإنتاجية في المحكمة.
    Au niveau national, cela supposait des stratégies de réduction de la pauvreté davantage axées sur le développement, visant à accroître les investissements et la productivité dans les secteurs clefs, ainsi que les exportations. UN ويتعين أن يشمل ذلك، على الصعيد الوطني، استراتيجيات للحد من الفقر تكون أكثر اتجاهاً نحو التنمية وتسعى إلى زيادة الاستثمار والإنتاجية في قطاعات أساسية، إضافة إلى الصادرات.
    Les pays africains ont besoin de compétences et d'équipements professionnels et techniques accrus pour améliorer la compétitivité et la productivité dans divers secteurs. UN تحتاج البلدان الأفريقية إلى مهارات فنية وتقنية إضافية وإلى مرافق لتحسين القدرة التنافسية والإنتاجية في مختلف القطاعات.
    L'augmentation des taux de malnutrition affectera la croissance et la productivité dans les pays en développement. UN علما بأن ارتفاع مستويات سوء التغذية سيؤثر على النمو والإنتاجية في المستقبل في البلدان النامية.
    d'encourager la compétitivité, l'innovation et la productivité dans une économie mondialisée UN المنافسة والابتكار والإنتاجية في اقتصاد عالمي سائـر في طريـق العولمة (البند 3
    Il faudrait promouvoir des pratiques commerciales plus équitables, tout en améliorant le transfert des technologies appropriées permettant d'accroître la production et la productivité dans les pays en développement. UN وينبغي تعزيز الممارسات التجارية الأكثر إنصافا، بينما يتم تعزيز نقل التكنولوجيا المناسبة التي تزيد الإنتاج والإنتاجية في البلدان النامية.
    Dans les pays en développement, où le chômage déclaré est rarement une option viable, les travailleurs sous-rémunérés sont concentrés dans le secteur non structuré et les politiques de l’emploi ont tendance à mettre l’accent sur l’amélioration des revenus et de la productivité dans ce secteur. UN وفي البلدان النامية، حيث نادرا ما تكون البطالة المعلنة خيارا عمليا، يكون أفراد الطبقة العاملة الفقيرة، إلى حد كبير، ضمن القطاع غير النظامي، ومالت سياسات سوق اليد العاملة إلى التركيز على تحسين الدخول والإنتاجية في هذا القطاع.
    b) Amélioration des méthodes, des outils et des techniques d'évaluation de l'efficacité et de la productivité dans les grandes fonctions de gestion et de service UN (ب) تحسين الأساليب والأدوات والتقنيات لتقييم الكفاءة والإنتاجية في أوجه الأداء الإداري والخدمي الرئيسية
    b) Amélioration des méthodes, des outils et des techniques d'évaluation de l'efficacité et de la productivité dans les grandes fonctions de gestion et de service UN (ب) تحسين الأساليب والأدوات والتقنيات المستخدمة لتقييم الكفاءة والإنتاجية في المهام الرئيسية في مجالي الإدارة والخدمات
    18. Plusieurs délégations mettent l'accent sur les ressources, le personnel et la productivité du Bureau de l'Inspecteur général. UN ١٨- وركزت عدة وفود على الموارد والموظفين والإنتاجية في مكتب المفتش العام.
    :: De décréter l'état d'urgence dans tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes pour dynamiser le processus qui permettra d'accroître la production et la productivité du secteur alimentaire dans la région. UN :: إعلان حالة طوارئ على مستوى جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تعجيل العملية الرامية إلى تعزيز الإنتاج والإنتاجية في مجال الأغذية الاستهلاكية في المنطقة.
    Nous engageons instamment les autres pays à faire suivre leurs déclarations d'une action concertée afin de traiter des causes structurelles sous-jacentes de la crise et d'améliorer l'efficacité et la productivité du secteur et des marchés agricoles des pays en développement. UN ونحث البلدان على متابعة إعلاناتهم باتخاذ إجراءات متضافرة لمعالجة الأسباب الهيكلية الكامنة للأزمة ولتحسين مستوى الكفاءة والإنتاجية في القطاع الزراعي وفي أسواق البلدان النامية.
    Le Comité consultatif considère que les nouvelles technologies offrent de vastes possibilités d'améliorer l'efficacité, la coordination et la productivité des services de conférence, et de fournir des services de meilleure qualité à moindre coût. UN أولا - 51 في رأي اللجنة الاستشارية، تنطوي التكنولوجيات الجديدة على إمكانيات واسعة النطاق من أجل تحسين الكفاءة والتنسيق والإنتاجية في خدمات المؤتمرات فضلا عن توفير خدمات أفضل بتكاليف أقل.
    Il ambitionne de soutenir des solutions intégrées et intersectorielles visant à améliorer la résilience et la productivité des paysages interdépendants et des écosystèmes et espèces qui leur sont associés. UN ويسعى البرنامج إلى إتاحة اتباع نُهج متكاملة شاملة لعدة قطاعات لتحسين القدرة على التكيف والإنتاجية في المجالات المترابطة وما يقترن بها من نظم إيكولوجية وكائنات.
    Le programme vise à remédier à la faiblesse des capacités commerciales et productives des pays membres du CARIFORUM en encourageant l'innovation, la technologie et un meilleur accès aux marchés régionaux et internationaux; UN ويستهدف البرنامج معالجة ضعف القدرات التجارية والإنتاجية في الدول الأعضاء في المحفل من خلال تعزيز الابتكار والتكنولوجيا وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق الدولية؛
    Grâce à une démarche concertée du règlement des conflits, le Bureau contribuera à améliorer les résultats et la productivité au travail au sein des missions. UN ومن خلال هذا النهج المتضافر لتسوية المنازعات، سيسهم المكتب في زيادة الإنتاج والإنتاجية في أماكن العمل في بعثات حفظ السلام.
    Cette évolution était attribuée à l'amélioration de la qualité et de la productivité des entreprises indiennes du secteur, ce qui facilitait considérablement l'établissement de relations entre STN et PME. UN وعزي هذا التطور إلى تحسن النوعية والإنتاجية في الشركات الهندية لصناعة السيارات، مما يسهِّل إلى حد كبير إقامة روابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Ils ont souligné que le pouvoir mobilisateur du FNUAP était essentiel pour permettre aux femmes et aux filles d'avoir accès aux services et produits de santé sexuelle et procréative en situation de crise. UN وأكدوا أن الدور القيادي للصندوق له أهمية بالغة في توفير إمكانية حصول النساء والفتيات على خدمات ولوازم الصحة الجنسية والإنتاجية في حالات الأزمات.
    , en insistant sur l'intervention anticyclique à court comme à moyen terme et sur l'investissement public, pour stimuler la croissance et la productivité à long terme. UN وكذلك الاستثمار العام من أجل تعزيز النمو والإنتاجية في الأجل الطويل.
    c) Amélioration des méthodes, instruments et techniques utilisés pour évaluer l'efficacité et la productivité aux fonctions clefs de la gestion et des services UN (ج) تحسين الأساليب والأدوات والتقنيات المستخدمة لتقييم الكفاءة والإنتاجية في الوظائف الرئيسية للإدارة والخدمات
    d) Amélioration des méthodes, des outils et des techniques d'évaluation de l'efficacité et de la productivité aux fonctions clefs de gestion et de prestation de services UN (د) تحسين الأساليب والأدوات والتقنيات المستخدمة لتقييم الكفاءة والإنتاجية في المهام الرئيسية في مجالي الإدارة
    L'objectif principal est ici de protéger et de préserver la biodiversité et la productivité de la zone visée, y compris les systèmes écologiques de survie, tels que les aires de reproduction. UN والهدف الرئيسي من إنشاء منطقة محمية هو حماية وحفظ التنوع البيولوجي والإنتاجية في تلك المنطقة، بما في ذلك النظم الإيكولوجية لدعم الحياة، من قبيل التربة الخصبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus