Intégration des questions de consommation et de production durables dans les stratégies de planification et de développement | UN | تعميم الاستهلاك والإنتاج المستدامين في التخطيط والاستراتيجيات الإنمائية |
Il serait envisageable d'adopter une approche similaire pour le cadre décennal de programmation et de prendre en compte les principes et cibles concernant les modes de consommation et de production durables dans le programme de travail des institutions. | UN | ويمكن اتباع نهج مماثل بالنسبة للإطار العشري للبرامج المعنية بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة حيث تُدرج المبادئ والأهداف المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين في برامج عمل الوكالات. |
i) Les objectifs du fonds d'affectation spéciale seront de recevoir et de mobiliser un financement stable, durable et prévisible pour la mise en œuvre de programmes de promotion des modes de consommation et de production durables dans les pays en développement ou en transition, ainsi que de favoriser l'allocation transparente des ressources; | UN | ' 1` تتمثل أهداف الصندوق في تلقي الموارد وتعبئتها بطريقة مستقرة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها من أجل وضع برامج للاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب الاقتضاء؛ وتعزيز تخصيص الموارد بطريقة شفافة؛ |
sur l'extraction minière, les produits chimiques, la gestion des déchets, les transports et les modes de consommation et la production durables dans les petits États insulaires en développement | UN | الاستعراض المتكامل لمجموعة المواضيع المتعلقة بالتعدين، والمواد الكيميائية، وإدارة النفايات، والنقل، والاستهلاك والإنتاج المستدامين في الدول الجزرية الصغيرة النامية |
Le PNUE s'est également engagé dans des activités pilotes visant à intégrer la consommation et la production durables dans les secteurs de l'alimentation, de la pêche et de l'agriculture. | UN | 40 - وعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً في أنشطة رائدة تهدف إلى إدماج الاستهلاك والإنتاج المستدامين في قطاعات الأغذية ومصايد الأسماك والزراعة. |
Des activités seront également conduites au niveau sous-régional et consisteront notamment à élaborer des directives pour la mise en place d'indicateurs nationaux dans le domaine de la consommation et de la production durables dans les pays d'Asie du Sud. | UN | وستنفَّذ أنشطة على المستوى دون الإقليمي أيضاً، تشمل وضع مبادئ توجيهية من أجل مؤشرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين في بلدان جنوب آسيا. |
iv) Coopération avec les organismes des Nations Unies et contribution des modes de consommation et de production durables à la réduction de la pauvreté | UN | ' 4` التعاون مع كيانات الأمم المتحدة ومساهمة الاستهلاك والإنتاج المستدامين في التخفيف من وطأة الفقر |
Les systèmes agro-alimentaires sont jugés importants pour le programme de travail relatif aux modes de consommation et de production durables en Afrique, étant donné les taux élevés d'insécurité alimentaire et de malnutrition et le nombre de pays tributaires du secteur agricole sur le plan économique. | UN | والزراعة والنظم الغذائية تعتبر هامة لخطة الاستهلاك والإنتاج المستدامين في أفريقيا نظرا لارتفاع معدلات انعدام الأمن الغذائي، وسوء التغذية، والاعتماد الاقتصادي على القطاع الزراعي في كثير من البلدان. |
De manière générale, les projets et initiatives de consommation et de production durables lancés dans les petits États insulaires en développement ont du mal à progresser en raison du décalage persistant entre les politiques d'ensemble et les projets exécutés, qui s'explique par le manque de capacités et de ressources. | UN | 48 - ولا يزال التقدم العام المحرز في تنفيذ مشاريع ومبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين في الدول الجزرية الصغيرة النامية بطيئاً نتيجة لاستمرار عدم الاتساق بين السياسات والمشاريع الفعلية، في ضوء نقص القدرات والموارد. |
i) Les objectifs du fonds d'affectation spéciale seront de recevoir et de mobiliser un financement stable, durable et prévisible pour la mise en œuvre de programmes de promotion des modes de consommation et de production durables dans les pays en développement ou en transition, ainsi que de favoriser l'allocation transparente des ressources; | UN | ' 1` أن تتمثل أهداف الصندوق في تلقي الموارد وتعبئتها بطريقة مستقرة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها من أجل وضع برامج للاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب الاقتضاء؛ وتعزيز تخصيص الموارد بطريقة شفافة؛ |
Le cadre décennal de programmation est un cadre d'action mondial visant à améliorer la coopération internationale pour accélérer le passage à des modes de consommation et de production durables dans les pays développés et dans les pays en développement. | UN | 10 - وإطار البرامج العشري هو إطار عمل عالمي لتعزيز التعاون الدولي من أجل تسريع التحول صوب الاستهلاك والإنتاج المستدامين في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Avec 1 087 millions d'arrivées de touristes internationaux en 2013 contre 25 millions en 1950, il existe d'énormes possibilités d'accélérer le passage à des modes de consommation et de production durables dans le secteur du tourisme et au-delà. | UN | وبمقارنة عدد السياح الذي بلغ 087 1 مليون سائح دولي في عام 2013 بعدد السياح الذي بلغ 25 مليون سائح في عام 1950، ثمة فرصة كبيرة جدا للتعجيل بالتحول إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين في قطاع السياحة وغيره. |
Les principaux objectifs du fonds d'affectation spéciale seront de recevoir et de mobiliser un financement stable, durable et prévisible pour mettre en place des programmes de promotion des modes de consommation et de production durables dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition, ainsi que de favoriser l'allocation transparente des ressources. | UN | 20 - إن الأهداف الرئيسية للصندوق الاستئماني هي تلقي وتعبئة الموارد على نحو مستقر ومستدام ويمكن التنبؤ به من أجل وضع برامج للاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب الاقتضاء، وتشجيع تخصيص الموارد بشفافية. |
4. Efforts des gouvernements, du secteur privé et des autres parties prenantes pour promouvoir le passage à des modes de consommation et de production durables dans les secteurs ayant un impact environnemental et social important, notamment en renforçant la responsabilité des entreprises sur les plans écologique et social | UN | 4 - جهود الحكومات والقطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين للتحول إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين في القطاعات ذات الأثر البيئي الاجتماعي الكبير، بما في ذلك من خلال المسؤولية البيئية والاجتماعية المؤسسية |
Projets opérationnels ou de démonstration réalisés en partenariat avec des parties prenantes locales ou sectorielles pour présenter les avantages environnementaux et économiques des modes de consommation et de production durables dans les secteurs prioritaires, y compris du point de vue de l'égalité des sexes | UN | مشاريع بيانية/ميدانية بالشراكة مع أصحاب المصلحة الوطنيين و/أو المحليين و/أو القطاعيين لإبراز الفوائد البيئية والاقتصادية لنهج ومنهجيات الاستهلاك والإنتاج المستدامين في القطاعات ذات الأولوية، بما في ذلك مسائل المساواة بين الجنسين |
En Amérique du Nord, de nombreuses initiatives du secteur privé et politiques gouvernementales favorisent la consommation et la production durables dans divers secteurs économiques dont l'agriculture, l'énergie et l'eau. | UN | 23 - وفي أمريكا الشمالية، تعمل مبادرات للقطاع الخاص وسياسات حكومية على النهوض بالاستهلاك والإنتاج المستدامين في شتى القطاعات الاقتصادية، بما في ذلك الزراعة والطاقة والمياه. |
Il a été suggéré que les ressources financières permettant cette mise en œuvre devaient venir de nombreuses sources et qu'il faudrait notamment intégrer la consommation et la production durables dans les programmes existant au niveau national et tirer parti des projets de financement multilatéraux et bilatéraux, ainsi que des investissements faits par les banques régionales et internationales et le secteur privé. | UN | وأُقترح أن تتأتى الموارد المالية للإطار من مصادر كثيرة، بما في ذلك من تعميم موضوع الاستهلاك والإنتاج المستدامين في البرامج القائمة على الصعيد الوطني، ومن مشاريع التمويل متعددة الأطراف والثنائية، وأيضا من استثمارات تقوم بها المصارف الإقليمية والدولية والقطاع الخاص. |
De plus, comme suite au plan d'action national élaboré au Viet Nam en 2011, le PNUE a organisé un dialogue national sur les modes de consommation et de production durables qui identifie les possibilités d'action pour intégrer la consommation et la production durables dans le plan d'action de chaque ministère. | UN | وإضافة إلى ذلك، وكمتابعة لخطة العمل الوطنية التي وُضعت في عام 2011 في فييت نام، نظّم برنامج الأمم المتحدة للبيئة حواراً وطنياً بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين، يحدد خيارات السياسات لإدماج الاستهلاك والإنتاج المستدامين في خطة عمل كل وزارة حكومية. |
21. Un représentant s'est déclaré favorable au Cadre décennal de programmation en tant qu'effort global et concerté pour promouvoir des modes de consommation et de production durables et il fallait, a-t-il dit, inclure la consommation et la production durables dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 21 - وأعرب ممثل عن تأييده للإطار العشري باعتباره مجهوداً مُمَنهجاً ومنسَّقاً في النهوض بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، وقال إنه من الضروري إدماج الاستهلاك والإنتاج المستدامين في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En Amérique latine, le Brésil et le Mexique ont lancé et commencé à appliquer une stratégie en faveur de la consommation et de la production durables dans plusieurs domaines prioritaires. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، أطلقت البرازيل والمكسيك استراتيجيات وطنية للاستهلاك والإنتاج المستدامين في مختلف المجالات ذات الأولوية، وبدأتا في تنفيذها. |
Des efforts de renforcement des capacités au niveau national doivent être fournis pour intensifier la collaboration interministérielle et garantir l'intégration de la consommation et de la production durables dans les politiques économiques et de développement. | UN | 67 - ويتعين بذل جهود لبناء القدرات الوطنية لتعزيز التعاون المشترك بين الوزارات لتحسين إدماج الاستهلاك والإنتاج المستدامين في السياسات الاقتصادية والإنمائية. |
Prie instamment les gouvernements de soutenir activement l'adoption du cadre décennal sur les modes de consommation et de production durables à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, comme convenu par le groupe de travail chargé de cette question à la dix-neuvième session de la Commission du développement durable. | UN | 10 - يحث بقوة الحكومات على دعم اعتماد الإطار العشري لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، على النحو الذي أقره الفريق العامل المعني في الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
L'évolution vers un mode de consommation et de production durables en Amérique latine et dans les Caraïbes implique le défi multiple de répondre aux besoins de base d'une population croissante à taux élevé de pauvreté et de le faire de manière durable et avec la participation du secteur local de production. | UN | 1 - ينطوي الانتقال إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تحديات متعددة الجوانب تتمثل في تلبية الاحتياجات الأساسية لعدد متزايد من السكان ترتفع في أوساطهم معدلات الفقر، والقيام بذلك على نحو مستدام وبمشاركة قطاع الإنتاج المحلي. |
De manière générale, les projets et initiatives de consommation et de production durables lancés dans les petits États insulaires en développement ont du mal à progresser en raison du décalage persistant entre les politiques d'ensemble et les projets exécutés, qui s'explique par le manque de capacités et de ressources. | UN | 48 - ولا يزال التقدم العام المحرز في تنفيذ مشاريع ومبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين في الدول الجزرية الصغيرة النامية بطيئاً نتيجة لاستمرار عدم الاتساق بين السياسات والمشاريع الفعلية، في ضوء نقص القدرات والموارد. |
Le PNUE agissait dans le domaine de la consommation et de la production durables depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement durable en 2002, le Conseil d'administration du Programme ayant approuvé sa première décision concernant la consommation et la production durables en 2003. | UN | 89 - وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولا يزال نشطا في مجال الاستهلاك والإنتاج المستدامين منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002، إذ أن مجلس إدارته أيد مقرره الأول حول الاستهلاك والإنتاج المستدامين في عام 2003. |