De plus, l'ONU doit jouer un rôle plus actif en matière de diplomatie préventive et d'alerte rapide. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي تفعيل دور الأمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية والإنذار المبكر. |
Elle collabore à la mise en œuvre du système de prévention des conflits et d'alerte rapide de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest. | UN | وتعمل المنظمة على تطبيق نظام منع نشوب النزاعات والإنذار المبكر للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Dans le même temps, l'ONU doit assumer un rôle plus dynamique en matière de diplomatie préventive et d'alerte rapide aux conflits régionaux et internationaux. | UN | ويجب في الوقت ذاته، أن تتخذ الأمم المتحدة دورا أكثر دينامية في مجال الدبلوماسية الوقائية والإنذار المبكر فيما يتعلق بالنزاعات الإقليمية والدولية. |
La stratégie du programme de la Division est mise en œuvre dans deux domaines fonctionnels : l'évaluation de l'environnement et l'alerte rapide; et la mise en réseau et la gestion des données. | UN | ويتم تنفيذ الاستراتيجية البرنامجية للشعبة في مجالين وظيفيين: التقييم البيئي والإنذار المبكر؛ والتشبيك وإدارة البيانات. |
vi) Installation de dispositifs de détection des intrusions et d'alarme en quelque 300 points. | UN | `6 ' تركيب نظام لاكتشاف التسلل والإنذار به في نحو 300 موضع أو منطقة. |
Il y a en outre de multiples mécanismes de prévention, d'alerte et d'assistance pour protéger les enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد آليات عديدة لمنع هذه الأعمال والإنذار بها والمساعدة على حماية الأطفال. |
Examiner les progrès accomplis pour accélérer les travaux du Réseau d'information, d'analyse et d'alerte sur les objets géocroiseurs et du Groupe de planification des missions et des opérations. | UN | واستعراض التقدُّم المحرَز في تنشيط عمل شبكة المعلومات والتحليل والإنذار وفريق لتخطيط البعثات والعمليات. |
Examiner les progrès accomplis pour accélérer les travaux du Réseau d'information, d'analyse et d'alerte et du Groupe de planification des missions et des opérations, et évaluer leur performance. | UN | واستعراض التقدُّم المحرز في تنشيط عمل شبكة المعلومات والتحليل والإنذار وفريق لتخطيط البعثات والعمليات، وتقييم أدائهما. |
(iv) Mise en place d’un mécanisme de suivi et d’alerte précoce de la sécheresse et d’un système de circulation de l’information relative au suivi de la désertification | UN | `4` إقامة آلية للمتابعة والإنذار المبكر بالجفاف، ونظام لتعميم المعلومات المتعلقة بمتابعة التصحر؛ |
Elle s'appuie sur une synthèse des connaissances et des programmes avec participation française en cours sur les mécanismes de désertification et d'alerte précoce. | UN | وتستند إلى توليفة من المعارف والبرامج الجارية بمشاركة فرنسا بشأن آليات التصحر والإنذار المبكر. |
L'amélioration des dispositifs de surveillance et d'alerte avancée fait partie intégrante de cette réaction. | UN | وتشكل الدعوة إلى تحسين نظم المراقبة والإنذار المبكر جزءا لا يتجزأ من الاستجابة لذلك بوجه عام. |
Les fonctions d'évaluation de l'environnement et d'alerte rapide sont assurées et renforcées en permanence afin d'asseoir la prise de décisions sur une base scientifique. | UN | فهو ينفذ ويعزز وظائف التقييم البيئي والإنذار المبكر بصورة مستمرة لتأمين أساس علمي لاتخاذ القرارات. |
Plusieurs pays avaient mis en place un système de surveillance et d'alerte précoce pour les drogues synthétiques et stimulants de type amphétamine nouveaux. | UN | وأنشأت عدة دول نظما للرصد والإنذار المبكر للعقاقير الاصطناعية والمنشّطات الأمفيتامينية الجديدة. |
Renforcer le réseau régional de collaboration pour la réalisation d'évaluations environnementales et l'alerte rapide. VI. L'état du Fonds pour l'environnement | UN | :: تعزيز الشبكة التعاونية الإقليمية للتقييم والإنذار المبكر في مجال البيئة. |
et l'alerte rapide 2006 (objectif) : 10 interactions c) détection rapide au niveau régional des signes de génocide | UN | الهدف لعام 2006: 10 تفاعلات مع الشركاء ذوي الصلة بغرض تبادل المعلومات والإنذار المبكر |
Installation d'un périmètre clôturé et d'un système de surveillance et d'alarme | UN | تركيب نظام لمراقبة السياج المحيطي والإنذار بشأنه |
Thème 2: Identification, évaluation et surveillance des risques et alerte rapide | UN | الموضوع 2: تحديد وتقييم المخاطر ورصدها والإنذار المبكر بها |
Le présent document contient un résumé des questions découlant des activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) dans le domaine de l'évaluation, de la surveillance et de l'alerte rapide. | UN | تشتمل هذه الوثيقة على موجز للقضايا الناشئة عن أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال التقييم والرصد والإنذار المبكر. |
Elle continue, en outre, à améliorer les prévisions et alertes de cyclones tropicaux et des crues et ondes de tempête associées par le biais de systèmes coordonnés à l'échelle régionale. | UN | وهي تواصل تحسين التوقعات والإنذار بالأعاصير المدارية والفيضانات والعواصف المفاجئة ذات الصلة عن طريق أنظمة منسَّقة على الصعيد الإقليمي. |
Face à de telles crises, il était essentiel de renforcer les capacités nationales et de disposer de systèmes d'alerte rapide. | UN | وقال إن نظم بناء القدرات والإنذار المبكر الوطنية أساسية في التصدي لهذه الأزمات. |
La Haut-Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales a pour mission de prévenir les conflits et de donner immédiatement l'alerte en cas de situation mettant des minorités en danger. | UN | فالمفوض السامي للأقليات القومية بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مثلا، يكرس جهوده لمنع الصراعات والإنذار المبكر بالحالات التي تنطوي على تهديد لمجتمعات الأقليات. |
Les instruments utiles sont notamment les suivants: systèmes de surveillance des maladies, alertes et avertissements à un stade précoce, actualisations régulières des plans de préparation et d'intervention et établissement de plans d'urgence. | UN | من الأدوات المفيدة ما يلي: نظم مراقبة الأمراض، ونظم الإنذار والإنذار المبكر، وإصدار آخر مستجدات التأهب بانتظام وخطط التصدي والتخطيط للطوارئ. |
Les informations climatologiques et les alertes précoces devraient être adaptées et accessibles à différents secteurs, ainsi qu'aux acteurs communautaires. | UN | وينبغي تصميم نظام المعلومات المناخية والإنذار المبكر وفقاً لمتطلبات مختلف القطاعات والجهات الأهلية الفاعلة وإتاحتها لها. |
Quand la police est arrivée, la maison était fermée à double tour et l'alarme enclenchée. | Open Subtitles | ، بينما رجال الشرطة قادمون المنزل يكون مغلق بإحكام . والإنذار كان ساخن |
94. Dans le cadre de son mandat, qui est de coordonner l'aide humanitaire internationale, le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU constitue un important utilisateur et diffuseur d'informations concernant l'identification et l'avertissement rapides de risques de catastrophes à l'intention de la communauté internationale. | UN | ٩٤ - وتعد إدارة الشؤون اﻹنسانية، بموجب ولايتها لتنسيق المساعدة اﻹنسانية الدولية، مستعملا وموزعا هاما للمعلومات المتعلقة بالتحديد المبكر للكوارث المحتملة واﻹنذار بها، لكي يستجيب لها المجتمع الدولي. |