"والإنصاف" - Traduction Arabe en Français

    • et l'équité
        
    • et d'équité
        
    • et équitable
        
    • et de l'équité
        
    • et équité
        
    • équité et
        
    • et à l'équité
        
    • et équitables
        
    • et l'égalité
        
    • justice
        
    La prévention des catastrophes doit reposer sur les principes reconnus de la bonne gouvernance, tels que la participation, la transparence et l'équité. UN كما دعا إلي ضرورة أن يقوم الحد من الكوراث علي المبادئ المعترف بها والإدارة الجيدة، مثل المشاركة والشفافية والإنصاف.
    Elles prennent aussi des mesures pour promouvoir la professionnalisation et l'équité du système judiciaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ إجراءات لرفع مستوى النزعة المهنية والإنصاف في الهيئة القضائية.
    La normalisation du processus d'entrevue a également introduit plus de transparence et d'équité dans la sélection. UN وأسفرت عملية توحيد إجراء المقابلات أيضا عن المزيد من توخي الشفافية والإنصاف في عملية اختيار الموظفين.
    Ce qui oblige les décideurs du monde à plus de justice et d'équité. UN وهذا يفرض على صناع القرار في العالم إظهار المزيد من العدل والإنصاف.
    :: Être cohérent, transparent et équitable dans la conduite de la médiation, et respecter la confidentialité; UN :: التحلي بالاتساق في المواقف، والشفافية والإنصاف في إدارة عملية الوساطة، واحترام السرية.
    Il regroupe des hommes et des femmes engagés dans la cause de l'égalité et de l'équité du genre et a pour principale mission la formation et le plaidoyer. UN وتجمع الشبكة رجالاً ونساء ملتزمين بخدمة قضية المساواة والإنصاف بين الجنسين ويتجلى هدفها الرئيس في التدريب والدعوة.
    D. Session 3 : qualité et équité de l'éducation UN دال - الجلسة 3: الجودة والإنصاف في مجال التعليم
    Les appels à la dignité, la liberté et l'équité sociale ont montré que le régime politique d'exclusion n'était plus tenable. UN وبرهنت النداءات من أجل الكرامة والحرية والإنصاف الاجتماعي على أن سياسة الإقصاء الاقتصادي لم تعد مقبولة.
    Ce projet constitue une mesure qui cadre avec la Politique nationale pour l'égalité des sexes et l'équité entre eux. UN ويعتبر المشروع استراتيجية للسياسة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Cette situation favorise l'égalité des sexes et l'équité dans la société. UN وتشجع هذه الحالة على وجود المساواة بين الجنسين والإنصاف في المجتمع.
    Le Gouvernement népalais a pris un certain nombre d'initiatives pour promouvoir l'égalité et l'équité des sexes. UN اتخذت حكومة نيبال عددا من المبادرات لتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Ce facteur aide aussi à réduire la pression sur des ressources qui sont peu abondantes, par exemple la nourriture, ce qui accroît la résilience et l'équité. UN ويسهم هذا أيضا في تقليل الضغط على الموارد الشحيحة كالإمدادات الغذائية، مما يزيد القدرة على التكيف والإنصاف.
    :: La garantie de souplesse et d'équité pour les employeurs et les employés; UN :: كفالة المرونة والإنصاف لأصحاب العمل والعاملين.
    Nous pensons que la plupart des dysfonctionnements dont souffre notre monde procèdent, non pas d'un manque de ressources, mais d'une mauvaise gestion et d'un manque de justice et d'équité. UN إننا نعتقد أن معظم الخلل الذي يعاني منه عالمنا لا يرجع إلى نقص في الموارد، بل إلى سوء الإدارة وانعدام العدالة والإنصاف.
    Face à la mondialisation néolibérale, nous proposons une mondialisation de justice et d'équité. UN إننا نقترح، بدلا من عولمة اللبرالية الجديدة، عولمة العدالة والإنصاف.
    Il était crucial que le financement augmente, qu'il soit durable et prévisible et que la répartition des fonds soit transparente et équitable. UN ومن المهم للغاية وجود تمويل مستدام واسع النطاق ويمكن التنبؤ به، فضلاً عن التحلي بالشفافية والإنصاف في توزيع المدفوعات.
    Et, si le prononcé de l'ordonnance était fondé sur la considération selon laquelle il était juste et équitable de liquider la société, les preuves présentées ne permettaient pas d'établir son insolvabilité. UN ولئن كان الأمر قد صدر بحجة أنه من العدل والإنصاف تصفية الشركة، فالأدلة لا تشير إلى إعسارها.
    C'est la quête illimitée de la justice, de l'égalité et de l'équité. UN إنه السعي بلا حدود من أجل تحقيق العدالة والمساواة والإنصاف.
    Calculer les progrès de la collecte d'informations, de l'évaluation des sexospécificités, de la pauvreté et de l'équité sociale, à tous les niveaux, à l'aide d'indicateurs; UN :: حساب التقدم المحرز في جمع المعلومات وتقييم الجنسانية والفقر والإنصاف الاجتماعي على كل المستويات عن طريق المؤشرات؛
    Il faut par conséquent trouver un juste milieu entre efficience et équité. UN وبالتالي يحتاج الأمر إلى إيجاد توازن بين الفعّالية والإنصاف.
    L'équité et la justice sont avant tout les principes sur lesquels doivent être fondés nos mécanismes de mise en œuvre. UN وفي المقام الأول، يجب أن تكون العدالة والإنصاف مرشدين لآلياتنا للإنجاز.
    Il soutient également la proposition tendant à développer les critères et les conditions d'imposition des sanctions, conformes aux principes du droit international, à la justice et à l'équité. UN وأعربت أيضا عن تأييد وفدها لمقترح توسيع نطاق معايير وشروط فرض الجزاءات وفقا لمبادئ القانون الدولي والعدل والإنصاف.
    Il est prêt à aider l'ONU à faire en sorte que les indemnités du personnel de mission soient transparentes et équitables. UN وهو على استعداد لمساعدة الأمم المتحدة في ضمان أن تكون بدلات موظفي الخدمة الميدانية متسمة بالشفافية والإنصاف.
    Ainsi, l'Université du Costa Rica a parrainé en 2001 la présentation du premier rapport sur l'équité et l'égalité entre les sexes dans cette université. UN وقد دعمت جامعة كوستاريكا، في عام 2001، تقديم التقرير المتعلق بحالة المساواة والإنصاف بين الجنسين في جامعة كوستاريكا.
    On ne peut toutefois laisser l'argent tout gouverner, sous peine de réduire à néant les efforts accomplis depuis 50 ans en faveur de la justice et de l'équité. UN غير أنه لا يجوز أن يتحكم المال في كل شيء، وإلا ذهبت سدى كل الجهود التي بذلت منذ ٥٠ سنة من أجل إحقاق العدل واﻹنصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus