La prévention des catastrophes doit reposer sur les principes reconnus de la bonne gouvernance, tels que la participation, la transparence et l'équité. | UN | كما دعا إلي ضرورة أن يقوم الحد من الكوراث علي المبادئ المعترف بها والإدارة الجيدة، مثل المشاركة والشفافية والإنصاف. |
Elles prennent aussi des mesures pour promouvoir la professionnalisation et l'équité du système judiciaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ إجراءات لرفع مستوى النزعة المهنية والإنصاف في الهيئة القضائية. |
La normalisation du processus d'entrevue a également introduit plus de transparence et d'équité dans la sélection. | UN | وأسفرت عملية توحيد إجراء المقابلات أيضا عن المزيد من توخي الشفافية والإنصاف في عملية اختيار الموظفين. |
Ce qui oblige les décideurs du monde à plus de justice et d'équité. | UN | وهذا يفرض على صناع القرار في العالم إظهار المزيد من العدل والإنصاف. |
:: Être cohérent, transparent et équitable dans la conduite de la médiation, et respecter la confidentialité; | UN | :: التحلي بالاتساق في المواقف، والشفافية والإنصاف في إدارة عملية الوساطة، واحترام السرية. |
Il regroupe des hommes et des femmes engagés dans la cause de l'égalité et de l'équité du genre et a pour principale mission la formation et le plaidoyer. | UN | وتجمع الشبكة رجالاً ونساء ملتزمين بخدمة قضية المساواة والإنصاف بين الجنسين ويتجلى هدفها الرئيس في التدريب والدعوة. |
D. Session 3 : qualité et équité de l'éducation | UN | دال - الجلسة 3: الجودة والإنصاف في مجال التعليم |
Les appels à la dignité, la liberté et l'équité sociale ont montré que le régime politique d'exclusion n'était plus tenable. | UN | وبرهنت النداءات من أجل الكرامة والحرية والإنصاف الاجتماعي على أن سياسة الإقصاء الاقتصادي لم تعد مقبولة. |
Ce projet constitue une mesure qui cadre avec la Politique nationale pour l'égalité des sexes et l'équité entre eux. | UN | ويعتبر المشروع استراتيجية للسياسة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين. |
Cette situation favorise l'égalité des sexes et l'équité dans la société. | UN | وتشجع هذه الحالة على وجود المساواة بين الجنسين والإنصاف في المجتمع. |
Le Gouvernement népalais a pris un certain nombre d'initiatives pour promouvoir l'égalité et l'équité des sexes. | UN | اتخذت حكومة نيبال عددا من المبادرات لتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
Ce facteur aide aussi à réduire la pression sur des ressources qui sont peu abondantes, par exemple la nourriture, ce qui accroît la résilience et l'équité. | UN | ويسهم هذا أيضا في تقليل الضغط على الموارد الشحيحة كالإمدادات الغذائية، مما يزيد القدرة على التكيف والإنصاف. |
:: La garantie de souplesse et d'équité pour les employeurs et les employés; | UN | :: كفالة المرونة والإنصاف لأصحاب العمل والعاملين. |
Nous pensons que la plupart des dysfonctionnements dont souffre notre monde procèdent, non pas d'un manque de ressources, mais d'une mauvaise gestion et d'un manque de justice et d'équité. | UN | إننا نعتقد أن معظم الخلل الذي يعاني منه عالمنا لا يرجع إلى نقص في الموارد، بل إلى سوء الإدارة وانعدام العدالة والإنصاف. |
Face à la mondialisation néolibérale, nous proposons une mondialisation de justice et d'équité. | UN | إننا نقترح، بدلا من عولمة اللبرالية الجديدة، عولمة العدالة والإنصاف. |
Il était crucial que le financement augmente, qu'il soit durable et prévisible et que la répartition des fonds soit transparente et équitable. | UN | ومن المهم للغاية وجود تمويل مستدام واسع النطاق ويمكن التنبؤ به، فضلاً عن التحلي بالشفافية والإنصاف في توزيع المدفوعات. |
Et, si le prononcé de l'ordonnance était fondé sur la considération selon laquelle il était juste et équitable de liquider la société, les preuves présentées ne permettaient pas d'établir son insolvabilité. | UN | ولئن كان الأمر قد صدر بحجة أنه من العدل والإنصاف تصفية الشركة، فالأدلة لا تشير إلى إعسارها. |
C'est la quête illimitée de la justice, de l'égalité et de l'équité. | UN | إنه السعي بلا حدود من أجل تحقيق العدالة والمساواة والإنصاف. |
Calculer les progrès de la collecte d'informations, de l'évaluation des sexospécificités, de la pauvreté et de l'équité sociale, à tous les niveaux, à l'aide d'indicateurs; | UN | :: حساب التقدم المحرز في جمع المعلومات وتقييم الجنسانية والفقر والإنصاف الاجتماعي على كل المستويات عن طريق المؤشرات؛ |
Il faut par conséquent trouver un juste milieu entre efficience et équité. | UN | وبالتالي يحتاج الأمر إلى إيجاد توازن بين الفعّالية والإنصاف. |
L'équité et la justice sont avant tout les principes sur lesquels doivent être fondés nos mécanismes de mise en œuvre. | UN | وفي المقام الأول، يجب أن تكون العدالة والإنصاف مرشدين لآلياتنا للإنجاز. |
Il soutient également la proposition tendant à développer les critères et les conditions d'imposition des sanctions, conformes aux principes du droit international, à la justice et à l'équité. | UN | وأعربت أيضا عن تأييد وفدها لمقترح توسيع نطاق معايير وشروط فرض الجزاءات وفقا لمبادئ القانون الدولي والعدل والإنصاف. |
Il est prêt à aider l'ONU à faire en sorte que les indemnités du personnel de mission soient transparentes et équitables. | UN | وهو على استعداد لمساعدة الأمم المتحدة في ضمان أن تكون بدلات موظفي الخدمة الميدانية متسمة بالشفافية والإنصاف. |
Ainsi, l'Université du Costa Rica a parrainé en 2001 la présentation du premier rapport sur l'équité et l'égalité entre les sexes dans cette université. | UN | وقد دعمت جامعة كوستاريكا، في عام 2001، تقديم التقرير المتعلق بحالة المساواة والإنصاف بين الجنسين في جامعة كوستاريكا. |
On ne peut toutefois laisser l'argent tout gouverner, sous peine de réduire à néant les efforts accomplis depuis 50 ans en faveur de la justice et de l'équité. | UN | غير أنه لا يجوز أن يتحكم المال في كل شيء، وإلا ذهبت سدى كل الجهود التي بذلت منذ ٥٠ سنة من أجل إحقاق العدل واﻹنصاف. |