Directrice de la coopération hors Nations Unies en matière économique, financière et de développement | UN | مديرة التعاون في الشؤون الاقتصادية والمالية والإنمائية خارج إطار الأمم المتحدة |
L'importance de concilier des objectifs politiques, de sécurité et de développement dans des pays touchés par un conflit n'est plus matière à débat. | UN | ثم إن أهمية الربط بين الأهداف السياسية والأمنية والإنمائية في الدول المتأثرة بالنزاعات لم تعد مسألة تحتاج إلى نقاش. |
Les êtres humains constituent la finalité du développement durable et de la prospérité économique et toutes les politiques de population et de développement doivent être fondées sur ce principe. | UN | فالإنسان هو غاية التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي، وجميع السياسات السكانية والإنمائية يجب أن تقوم على هذا المبدأ. |
Le Centre ougandais de ressources a, à ce jour, formé, 90 formateurs dans le domaine des sexospécificités et du développement. | UN | مركز الموارد الجنسانية لأوغندا، قام حتى الآن بتخريخ 90 من مدربي المدربين في المسائل الجنسانية والإنمائية |
La Division s'assure en outre que l'application des programmes touchant les femmes et le développement est institutionnalisée dans tous les ministères et les organismes publics. | UN | وتهدف الشعبة إلى ضمان أن يكون لتنفيذ البرامج الجنسانية والإنمائية طابع مؤسسي في جميع الوزارات والمؤسسات الحكومية. |
Elle met un frein à l'estime de soi, aux chances de vie, aux opportunités et au développement économique. | UN | فهذا النوع من أنواع العنف يقلل من الاعتزاز بالنفس ويضيّق خيارات الحياة ويسد السُبل أمام الفرص الاقتصادية والإنمائية. |
Au niveau national, l'impact de ce phénomène est manifeste dans les politiques économiques et de développement de la région. | UN | ويتجلى أثر هذه الظاهرة على المستوى الوطني في السياسات الاقتصادية والإنمائية لجميع أنحاء المنطقة. |
L'équipe facilitera la liaison entre les programmes d'aide humanitaire et de développement. | UN | وسيعمل الفريق على دعم الصلات بين البرامج الإنسانية والإنمائية. |
Soixante institutions participent à l'intégration de la problématique des écosystèmes dans les politiques commerciales et de développement. | UN | وتشارك 60 مؤسسة في مساعي إدماج قضايا النظم الإيكولوجية في السياسات التجارية والإنمائية. |
Nous luttons toujours pour satisfaire nos besoins en matière d'environnement et de développement. | UN | كذلك لا نزال نكافح لتلبية احتياجاتنا البيئية والإنمائية. |
Ce plan prévoit des mesures spécifiques dans le cadre des activités humanitaires, diplomatiques, de maintien de la paix et de développement de l'Autriche. | UN | وتدعو الخطة إلى اتخاذ تدابير محددة في إطار أنشطة النمسا الإنسانية والدبلوماسية والإنمائية وأنشطتها في مجال حفظ السلام. |
L'élément humain de toutes les questions de financement et de développement ne doit pas être oublié. | UN | ويجب عدم إغفال العنصر الإنساني في جميع القضايا المالية والإنمائية. |
Les besoins du Sri Lanka en matière d'industrie et de développement correspondent, dans une grande mesure, aux activités et programmes de l'ONUDI. | UN | وتابع كلامه قائلا إن الاحتياجات الصناعية والإنمائية لسري لانكا تتلاقى كثيرا مع أعمال اليونيدو وبرامجها. |
La cohérence des politiques commerciales, financières, monétaires et de développement est indispensable. | UN | ولا غنى عن الترابط في السياسات التجارية والإنمائية والمالية والنقدية. |
Les opérations de maintien de la paix doivent s'attaquer à ces causes par une action cohérente, planifiée, coordonnée et exhaustive mettant en œuvre l'ensemble des outils politiques, sociaux et de développement. | UN | بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Il y a une coordination permanente avec les partenaires humanitaires et de développement de la Mission au Soudan. | UN | تجري المحافظة بصورة متواصلة على التعاون مع الشركاء في العمليات الإنسانية والإنمائية في السودان. |
Il fallait remédier à cette situation par un effort coordonné à l'échelle mondiale, en particulier avec la coopération des institutions multilatérales spécialisées dans le domaine de la finance, du commerce et du développement. | UN | ويجب معالجة هذه الحالة من خلال جهد عالمي منسق، تشارك فيه بالأخص المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية متعددة الأطراف. |
Contribution des experts: incidence sur le commerce et le développement de l'évolution des marchés de produits de base | UN | إسهامات الخبراء: الآثار التجارية والإنمائية للتطورات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية |
La stratégie d'écologisation de l'industrie de l'Organisation aidera à répondre aux problèmes liés à l'environnement et au développement. | UN | ومن شأن استراتيجية الصناعة الخضراء التي وضعتها أن تؤدي دورا مفيدا في التغلب على التحديات البيئية والإنمائية. |
Spécialistes de la coordination de l'action humanitaire et des activités de développement | UN | موظفون لتنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية |
L'un porte sur l'initiation aux médias et l'autre vise à combler les lacunes dans la mobilisation de l'aide humanitaire et de l'aide au développement. | UN | ويُركز أحدهما على موضوع التثقيف الإعلامي. ويهدف الآخر إلى سد الثغرات في عملية تعبئة المساعدات الإنسانية والإنمائية. |
Elles ont également demandé des renseignements concernant l'approche inclusive adoptée par Haïti eu égard aux activités économiques, aux activités de développement et aux efforts de reconstruction. | UN | واستفسرت أيضاً عن النهج الجامع الذي تتبعه هايتي في الأنشطة الاقتصادية والإنمائية وفي جهود إعادة الإعمار. |
Déclarant que les stratégies de base coordonnées mises en œuvre à l'échelle nationale sur le plan économique et en matière de développement doivent favoriser l'intégration régionale dans son ensemble, | UN | وإذ تعلن أنه ينبغي للاستراتيجيات الاقتصادية والإنمائية المنسقة على الصعد الوطنية أن تدعم رؤية شاملة للتكامل الإقليمي؛ |
Nous sommes conscients que la crise financière mondiale, dont nous ne sommes toujours pas sortis, a réduit l'aide humanitaire et l'aide au développement partout dans le monde. | UN | وتدرك الوكالة أن الأزمة المالية المستمرة قد فرضت قيودا على المساعدة الإنسانية والإنمائية عالميا. |
Oui, questions humanitaires et développement | UN | نعم، المجالات الإنسانية والإنمائية |
La Norvège encourage le HCR à continuer de jeter un pont entre les organisations humanitaires et les organismes de développement. | UN | وقد شجَّعت النرويج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة ردم الثغرة الفاصلة بين الدوائر الإنسانية والإنمائية. |
La complexité de la situation au Libéria exige que l'on renforce la synergie entre les opérations humanitaires et les activités de développement. | UN | وما زالت الحالة الليبرية المعقدة تقتضي إقامة أوجه تداؤب بين الجهود الإنسانية والإنمائية. |
Participation utile et effective à l'élaboration des politiques économiques et des politiques de développement | UN | المشاركة المجدية والفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والإنمائية |
La communauté internationale ne devrait s'accorder aucun répit dans son effort d'assistance humanitaire et d'aide au développement à la République somalienne. | UN | وينبغي ألا يتوانى المجتمع الدولي عن بذل الجهود بصفة عامة بغية توفير المساعدة الإنسانية والإنمائية لجمهورية الصومال. |
2. Réaffirme l'importance du dialogue sur les questions économiques et les questions de développement entre pays développés et pays en développement; | UN | " ٢ - تؤكد من جديد أهمية الحوار بشأن القضايا الاقتصادية واﻹنمائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |