La Constitution ukrainienne dispose que la société est fondée sur les principes de la diversité politique, économique et idéologique. | UN | فقد جاء في الدستور الأوكراني أن مبادئ التنوع السياسي والاقتصادي والإيديولوجي هي قوام الحياة الاجتماعية. |
A. Contexte politique et idéologique de la publication des caricatures | UN | ألف - السياق السياسي والإيديولوجي لنشر الرسوم الكاريكاتورية |
Le Rapporteur spécial se propose de mettre l'accent dans ce document sur l'analyse du cadre intellectuel et idéologique de la problématique du racisme et de la démocratie. | UN | ويقترح المقرر الخاص تسليط الضوء في هذه الوثيقة على تحليل الإطار الثقافي والإيديولوجي لإشكالية العنصرية والديمقراطية. |
De plus, après une formation politique et idéologique en Europe, les membres du PKK étaient généralement obligés d'aller suivre immédiatement un entraînement militaire dans le sudest de la Turquie. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة ما يُجبر أعضاء حزب العمال الكردستاني على تلقي تدريب عسكري في جنوب شرق تركيا فور تلقيهم التدريب السياسي والإيديولوجي في أوروبا. |
Dans de nombreux cas, en effet, ces organismes avaient des allégeances politiques et idéologiques avec la personne en cause dans la procédure, et la capacité d'influencer les poursuites. | UN | ففي العديد من الحالات، تدين هذه الوكالات بالولاء السياسي والإيديولوجي للجهة المتهمة المعنية بالإجراءات القضائية وتملـك الـقدرة على التأثير في المحاكمة. |
Comme vous vous en souvenez, la guerre froide faisait encore rage et la rivalité militaire et idéologique entre l'Est et l'Ouest était à son maximum. | UN | وكلنا نذكر أن كيف كانت الحرب الباردة وقتئذٍ محتدة والتنافس العسكري والإيديولوجي على أشده بين الشرق والغرب. |
Dans de nombreuses régions, la mémoire est devenue un violent champ de bataille, dans lequel les adversaires investissent lourdement dans la commémoration afin d'établir leur supériorité morale, juridique et idéologique. | UN | وفي مناطق كثيرة، أصبحت الذاكرة ساحة قتال محتدم تتسابق فيها الأطراف المتعارضة على الاستثمار في تخليد الذكرى لتبرير تفوقها الأخلاقي والقانوني والإيديولوجي. |
Conformément à l'article 15 de la Constitution, la vie publique en Ukraine se fonde sur les principes du pluralisme politique, économique et idéologique. | UN | 302- تنص المادة 15 من دستور أوكرانيا على أن الحياة العامة في البلد تستند إلى مبادئ التنوع السياسي والاقتصادي والإيديولوجي. |
Or, ce concept est idéologiquement et historiquement connoté, et surdéterminé, par son contexte et son terrain politique, philosophique et idéologique. | UN | غير أن هذا المفهوم يعتبر ذا دلالة إيديولوجية وتاريخية، ومحدد بشكل مفرط من خلال سياقه ومجاله السياسي والفلسفي والإيديولوجي. |
1. Contexte politique et idéologique actuel 5 − 8 4 | UN | 1- السياق السياسي والإيديولوجي الراهن 5-8 4 |
- La primauté du facteur politique et idéologique sur le facteur religieux; | UN | - طغيان العامل السياسي والإيديولوجي على العامل الديني؛ |
Le contexte politique et idéologique du combat contre le terrorisme non seulement génère de nouvelles formes de discrimination par l'instrumentalisation politique dont il peut faire l'objet, mais surtout est de nature à marginaliser le combat contre le racisme par la priorité politique qui lui est accordée. | UN | ولا يقتصر تأثير السياق السياسي والإيديولوجي لمكافحة الإرهاب على توليد أشكال جديدة من التمييز باستغلاله لأغراض سياسية، ولكنه يؤدي أيضاً إلى تهميش مكافحة العنصرية بسبب منحه الأولوية السياسية. |
Au chapitre II, il se penche sur le phénomène de la diffamation des religions et ses différentes manifestations dans le contexte politique et idéologique actuel, où la lutte contre le terrorisme et l'amalgame des facteurs raciaux, culturels et religieux sont des éléments dominants. | UN | ويُركِّز الفصل الثاني على ظاهرة تشويه صورة الأديان وتجلِّياتها المختلفة في السياق السياسي والإيديولوجي الراهن الذي تهيمن عليه مكافحة الإرهاب وتختلط فيه عوامل العرق والثقافة والدين. |
I. LE CONTEXTE POLITIQUE et idéologique ACTUEL 5 − 8 5 | UN | أولاً - السياق السياسي والإيديولوجي الراهن 5-8 5 |
I. LE CONTEXTE POLITIQUE et idéologique ACTUEL | UN | أولاً - السياق السياسي والإيديولوجي الراهن |
:: Combattre le terrorisme y compris mais pas seulement intensifier le partage de renseignements, démanteler l'appui logistique, financier et idéologique aux réseaux terroristes et lutter contre les causes de radicalisation; | UN | * مكافحة الإرهاب بطرق من بينها، على سبيل المثال لا الحصر، زيادة تبادل المعلومات الاستخباراتية، وتفكيك أوجه الدعم اللوجستي والمالي والإيديولوجي لشبكات الإرهاب ومعالجة أسباب التشجيع على التطرف؛ |
1. Contexte politique et idéologique actuel | UN | 1- السياق السياسي والإيديولوجي الراهن |
Le mode d'approche politique et idéologique des droits de l'homme a été confirmé par le fait que, dans la logique du conflit des civilisations, des gouvernements, des dirigeants politiques, des intellectuels éminents et les médias ont brandi le drapeau de la liberté d'expression et de la liberté de religion, les opposant radicalement l'une à l'autre. | UN | وقد تأكد النهج السياسي والإيديولوجي في معالجة حقوق الإنسان عندما قامت الحكومات والقيادات السياسية والمثقفون ووسائط الإعلام، بمنطق صراع الحضارات، بالتلويح والتحريض على حرية بعضهم البعض في التعبير والدين. |
Parallèlement, les États-Unis intensifient la mise au point de nouveaux armements et le déploiement de leur armée autour du monde, avec laquelle ils essaient d'imposer une souveraineté militaire et un empire mondial cherchant à imposer à tous les pays une même conduite et une même conception politique et idéologique. | UN | وفي نفس الوقت، كانت الولايات المتحدة تكثف العمل لتطوير أسلحة جديدة ونشر قوات في جميع أنحاء العالم، محاولة فرض سلطة عسكرية وإمبراطورية عالمية تهدف إلى إخضاع جميع البلدان لنفس السلوك ونفس التفكير السياسي والإيديولوجي. |
Le 23 août 2006, l'UTI a ouvert le camp d'entraînement militaire à Hilweyne et accueilli un premier contingent de quelque 600 recrues qui suivront des cours de formation militaire et idéologique intensifs. | UN | 13 - وفي 23 آب/أغسطس 2006، افتتح اتحاد المحاكم الإسلامية معسكر التدريب العسكري في هيلوين، ورحب بأول وحدة مؤلفة من حوالي 600 متطوع من المتوقع أن يخضعوا لفترة من التدريب العسكري والإيديولوجي المكثف. |
Des rivalités politiques et idéologiques profondes, l'extrême volatilité de la situation sur le plan de la sécurité et l'absence d'une stratégie cohérente de la part des autorités nationales en ce qui concerne l'est de la Libye, ont exacerbé l'instabilité dans la région, avec des conséquences inévitables pour l'ensemble du pays. | UN | فقد أدى التنافس السياسي والإيديولوجي الشديد بشتى أشكاله، وتواتر تقلبات الحالة الأمنية، وعدم أخذ السلطات الحكومية باستراتيجية متماسكة إزاء شرق ليبيا، إلى تفاقم الوضع غير المستقر في المنطقة الشرقية مع ما ينشأ عن ذلك من عواقب لا مناص منها تمس البلد بأكمله. |