"والإيمان" - Traduction Arabe en Français

    • et la foi
        
    • et la conviction
        
    • et foi
        
    • foi dans
        
    • Foi et
        
    • et de foi
        
    • la croyance en
        
    • foi en
        
    • et la confiance dans la
        
    • et la croyance
        
    • foi sans
        
    Dans ces efforts, la religion et la foi peuvent jouer un rôle important en tant que lien entre les communautés. UN وفي هذه الجهود، يمكن أن يضطلع الدين والإيمان بدور هام كحلقة وصل بين المجتمعات المحلية.
    Cela permettrait de réduire la violence et de rétablir, dans une certaine mesure, la confiance mutuelle et la foi dans le processus de paix, deux éléments qui ont disparu au cours des derniers mois. UN وسيساعد هذا في خفض العنف واسترداد قدر مما فقد في الأشهر القليلة الماضية من الثقة المتبادلة والإيمان بعملية السلام.
    Mon pays réaffirme au Secrétaire général, M. Kofi Annan, ainsi qu'à ses collaborateurs, son admiration pour le courage et la conviction avec lesquels ils accomplissent chaque jour leur mission. UN وتؤكد بلادي للأمين العام، السيد كوفي عنان، ومعاونيه على إعجابنا بالشجاعة والإيمان اللذين يؤدون بهما عملهم كل يوم.
    Nous devons avoir confiance et foi en nous-mêmes et en notre processus si nous voulons accomplir des progrès réels et importants. UN وعلينا أن نتحلى بالثقة والإيمان بأنفسنا وبعمليتنا إن أردنا أن نحقق تقدما حقيقيا ذا مغزى.
    Étant donné l’expérience positive en matière d’élections de nombre de populations votantes, le niveau général de confiance et de foi dans le processus est en hausse. UN وعلى ضوء الخبرات الانتخابية اﻹيجابية التي اكتسبها الكثير من الناخبين ارتفع المستوى العام للثقة في العملية واﻹيمان بها.
    Mais, le pari a été à notre portée grâce, notamment, à la Foi et à l'engagement dont nous avons fait montre. UN ولكن التحدي كان مقدورا عليه بفضل الالتزام والإيمان.
    Il s'agit de confiance, de croyance et de foi sans doute. Open Subtitles الأمر كلّهُ حول الثقة، الإعتقاد، والإيمان دون أدنى شكّ.
    Cela s'exprime souvent par la religion ou sous forme de relation avec Dieu, mais cela peut aussi avoir trait à autre chose : la nature, l'énergie, la force, la croyance au bien universel et la croyance en l'importance de la famille et de la collectivité. UN وغالبا ما يُعَبّر عن هذا المفهوم من خلال الدين أو كعلاقة مع الله، غير أنه يمكن أن يشير إلى أمور أخرى مثل الطبيعة والطاقة والقوة والإيمان بالخير العام، والإيمان بأهمية الأسرة والمجتمع.
    En effet, voilà une leçon de persévérance et de foi en l'esprit humain. UN إن هذا بحق درس في المثابرة واﻹيمان بالروح البشرية.
    Dans sa réponse, la représentante a indiqué que deux grands principes guidaient l'action politique, à savoir l'émancipation et la confiance dans la personne humaine, et que les mesures prises par le Président en 1992 révélaient l'existence d'un certain dynamisme au sein du mouvement pour la promotion de la femme. UN وردا على ذلك، ذكرت ممثلة تونس أن السياسة العامة المتعلقة بتحرير المرأة واﻹيمان باﻹنسان هي الدافع وراء العمل السياسي في مجمله، وأن التدابير التي اتخذها رئيس الجمهورية في عام ١٩٩٢ تعتبر تنشيطا للحركة النسائية.
    Parce que les abbayes du nord ont donné des armes aux pauvres et la foi pour servir Dieu. Open Subtitles لأن الأديرة الشمالية أعطت الأسلحة للفقراء والإيمان لخدمة الرب.
    Et, à un niveau plus profond, j'irai jusqu'à dire que nous pourrions susciter l'espoir et la foi en l'avenir dans un monde où la peur et la suspicion sont de plus en plus grandes. UN وعلى صعيد أعمق، أجرؤ على القول إننا يمكن أن نزرع في النفوس الأمل والإيمان في المستقبل في عالم يتسم بمخاوف متزايدة وشكوك متعاظمة.
    En renforçant la culture de la paix, en encourageant le dialogue entre les religions et en poursuivant le dialogue entre les civilisations, nous contribuerons à renforcer l'espoir et la foi dans l'avenir. UN وسيساهم تعزيز ثقافة السلام وتقوية الحوار بين الأديان ومواصلة الحوار بين الحضارات في زيادة الأمل في المستقبل والإيمان به.
    Puissions-nous trouver la force et la conviction de faire ce qui est juste. UN وإننا نلتمس القوة والإيمان لكي نفعل ما هو صواب.
    Le temps nous manque et il semble que nous n'avons pas l'énergie et la conviction nécessaires pour en accélérer le rythme. UN إن وقتنا بدأ ينفد ولا يبدو أن لدينا الطاقة والإيمان المطلوبين لنتقدم بخطى أسرع.
    La tolérance entre les croyances basées sur le respect mutuel et la conviction que l'humanité est une famille qui est l'œuvre du même créateur devrait être la base de l'éducation élémentaire. UN وينبغي أن يكون التسامح بين الأديان القائم على فكرة الاحترام المتبادل والإيمان بأن البشرية جمعاء هي أسرة الخالق الواحد، هو ركيزة التعليم الأساسي.
    Tout un message, science et foi rassemblées. Open Subtitles إنهارسالةهامة, العلم والإيمان , في قالب واحد.
    Et on l'aurait fait s'il avait gardé discipline et foi. Open Subtitles ونحن سَيكونُ عِنْدَنا، أبقىَ هو الإنضباط والإيمان.
    Le Honduras, son peuple et son gouvernement, déclarent leur foi dans les qualités supérieures de l'homme et sa capacité d'espérer et de croire en un avenir meilleur pour toute l'humanité. UN وتعلن هندوراس، حكومة وشعبا، إيمانها بالصفات السامية لﻹنسان وقدرته على اﻷمل واﻹيمان بمصير أفضل للبشرية.
    La communauté internationale doit faire la preuve tangible d'une Foi et d'une confiance encore plus grandes dans les jeunes. UN لا بد من أن يبين المجتمع الدولي بشكل ملموس درجات أكبر من الثقة والإيمان بالشباب.
    D'immenses ressources humaines de bonne volonté, d'optimisme, d'enthousiasme et de foi en l'avenir existent et doivent être exploitées. UN وتجب الاستفادة من الموارد البشرية الهائلة من حسن النية والتفاؤل والحماس والإيمان بالمستقبل.
    La foi en les Nations Unies est l'expression de ces traditions les mieux pensées et les plus vénérées que sont l'idéalisme et la croyance en un idéal. UN فالإيمان بالأمم المتحدة مظهر من أفضل مظاهر التقاليد المنطقية ومن أعز تقاليد المثالية التي يعتز بها غاية الاعتزام والإيمان بشيء ما.
    Comment le peuple israélien accepte-t-il que son État massacre des familles entières à Nabatiyeh et dans d'autres villages dont les habitants n'étaient armés que de leur patience et de leur foi en Dieu et dans le Liban? UN وكيف يقبل أن تبيــد دولته عائلات في النبطية والعديد من القرى التي لــم يتحصن أهلهــا إلا بالصبر واﻹيمان بالله وبلبنان.
    Dans sa réponse, la représentante a indiqué que deux grands principes guidaient l'action politique, à savoir l'émancipation et la confiance dans la personne humaine, et que les mesures prises par le Président en 1992 révélaient l'existence d'un certain dynamisme au sein du mouvement pour la promotion de la femme. UN وردا على ذلك، ذكرت ممثلة تونس أن السياسة العامة المتعلقة بتحرير المرأة واﻹيمان باﻹنسان هي الدافع وراء العمل السياسي في مجمله، وأن التدابير التي اتخذها رئيس الجمهورية في عام ١٩٩٢ تعتبر تنشيطا للحركة النسائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus