Toutefois, les droits des femmes continuent d'être violés, la discrimination est largement répandue et la violence contre les femmes et la traite des femmes et des filles ont progressé. | UN | ومع ذلك ظلت حقوق المرأة تتعرض للانتهاك، وتفاقم التمييز، وازداد العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء والفتيات. |
Le Gouvernement a également commencé à s'intéresser de très près aux problèmes de l'exploitation sexuelle et de la traite des femmes et des filles. | UN | وشرعت أيضا الحكومة في إيلاء اهتمام كبير للمشكلة المتفاقمة مشكلة الاستغلال الجنسي والاتجار بالنساء والفتيات. |
Le Gouvernement a également commencé à s'intéresser de très près aux problèmes de l'exploitation sexuelle et de la traite des femmes et des filles. | UN | وشرعت أيضا الحكومة في إيلاء اهتمام كبير للمشكلة المتفاقمة مشكلة الاستغلال الجنسي والاتجار بالنساء والفتيات. |
Il reste toutefois de nombreux problèmes comme la féminisation de la pauvreté, la violence à l’égard des femmes et la traite des femmes et des filles. | UN | ومع هذا لا يزال عدد من المشاكل قائما، ومنها تأنيث الفقر والعنف القائم على الجنس والاتجار بالنساء والفتيات. |
Ce type d'exploitation est en train d'évoluer et de refaire surface sous des formes modernes, telles que la servitude pour dettes, la vente d'enfants et la traite de femmes et de filles à des fins de prostitution. | UN | فالرق يتبدل ويظهر من جديد في أشكال معاصرة منها استعباد المَدِين وبيع الأطفال والاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الجنس. |
Alors que nous examinons le Programme d'action, nous tenons à souligner que lorsque nous parlons de l'autonomisation des femmes, nous devons faire face à la féminisation de la pauvreté, la violence contre les femmes - physique, psychologique ou sexuelle; dans leur foyer, dans la rue ou dans des situations de conflits armés - et le trafic des femmes et des filles. | UN | وبينما نستعرض منهاج العمل، نود أن نشدد على أنه عندما نتكلم عن تمكين المرأة، فإنه ينبغي لنا التصدي لتأنيث الفقر والعنف ضد المرأة - البدني أو النفسي أو الجنسي؛ في المنـزل أو في الشارع أو في حالات الصراع المسلح - والاتجار بالنساء والفتيات. |
Les États devraient adopter en outre des mesures contre la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence domestique, et la traite des femmes et des filles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تكافح العنف ضد المرأة، وخاصة العنف العائلي، والاتجار بالنساء والفتيات. |
Il a renvoyé aux préoccupations exprimées au sujet de la marginalisation des Roms, de la surpopulation carcérale, de la violence sexiste et de la traite des femmes et des filles à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وأشارت إلى أوجه القلق التي أُعرب عنها فيما يتعلق بتهميش الروما واكتظاظ السجون والعنف الجنساني والاتجار بالنساء والفتيات لاستغلالهن جنسياً. |
Elle a pris note des mesures positives prises pour répondre aux recommandations précédentes qu'elle avait formulées au sujet de la criminalité organisée, du trafic de drogues, et de la traite des femmes et des filles. | UN | ونوهت ماليزيا بالخطوات التي اعتمدتها كولومبيا لمعالجة توصياتها السابقة بشأن الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدِّرات والاتجار بالنساء والفتيات. |
La prostitution des mineurs et la traite des femmes et des filles sont rares en Érythrée. | UN | 66- وبغاء القاصرات والاتجار بالنساء والفتيات القاصرات ليس شائعاً في إريتريا. |
Lorsqu'il examine les rapports des États parties, celui-ci se penche régulièrement sur la question des migrations internationales et celle de la traite des femmes et des filles. | UN | وفي نظرها التقارير المقدمة من الدول الأطراف، تتناول اللجنة المذكورة عادة مسائل الهجرة الدولية والاتجار بالنساء والفتيات. |
De nombreux autres prêtent une attention croissante aux droits des femmes, à la discrimination dans l'emploi et aux questions relatives à l'accession à la propriété et aux droits fonciers, ainsi qu'à la violence à l'égard des femmes et à la traite des femmes et des filles. | UN | وتقوم بلدان كثيرة أخرى بزيادة التطرق إلى المسائل المتعلقة بحقوق المرأة، والتمييز في مجال العمل، وقضايا الملكية والحقوق المتعلقة بالأراضي، فضلا عن العنف الممارس ضد المرأة والاتجار بالنساء والفتيات. |
Il a également élaboré un guide sur les femmes et le VIH pour la région Asie-Pacifique, et mené à travers l'Asie des initiatives à grande échelle pour examiner les liens entre le VIH et la traite des femmes et des filles. | UN | وأُعد دليل للممارسين بشأن المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية لفائدة منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ونُفذت في مختلف أنحاء آسيا مبادرات واسعة النطاق تهدف إلى معالجة الصلات بين فيروس نقص المناعة البشرية والاتجار بالنساء والفتيات. |
Des groupes de législateurs établissent des projets de loi visant à combattre la violence dans la famille et la traite des femmes et des filles, et la MINUK a créé un bureau de médiation offrant à la population du Kosovo une instance qui traite des problèmes de droits de l'homme et des mauvais traitements subis aux mains des autorités. V. Assistance fournie par l'Organisation | UN | وتتولى أفرقة عمل تشريعية صياغة قوانين لمكافحة العنف داخل الأسرة والاتجار بالنساء والفتيات. ومن ناحية أخرى، أنشأت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ديوانا لأمين مظالم يتيح لسكان كوسوفو آلية لمعالجة مشاكل حقوق الإنسان وسوء المعاملة من جانب الرسميين. |
Réaffirmant que la violence sexuelle et la traite des femmes et des filles à des fins d'exploitation économique, l'exploitation sexuelle sous forme de prostitution, et d'autres formes d'exploitation sexuelle et les formes contemporaines d'esclavage constituent des violations graves des droits fondamentaux de la personne, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن العنف الجنسي والاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الاقتصادي، والاستغلال الجنسي عن طريق البغاء وغيره من أشكال الاستغلال الجنسي وأشكال الرق المعاصرة تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، |
Réaffirmant que la violence sexuelle et la traite des femmes et des filles à des fins d'exploitation économique, l'exploitation sexuelle sous forme de prostitution et les autres formes d'exploitation sexuelle et formes contemporaines d'esclavage constituent des violations graves des droits fondamentaux de la personne humaine, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن العنف الجنسي والاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض الاستغلال الاقتصادي، واستغلال الجنس عن طريق البغاء وغيره من أشكال الاستغلال الجنسي وأشكال الرق المعاصرة تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، |
La priorité est donnée à la lutte contre la violence familiale à l'égard des femmes et des filles, la violence sexuelle, la traite des femmes et des filles, les crimes d'honneur et les mutilations génitales féminines. | UN | 11 - تعطى الأولوية للاهتمام بالعنف المنزلي ضد النساء والفتيات، والعنف الجنسي، والاتجار بالنساء والفتيات وجرائم الشرف، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
30. la traite des femmes et des filles a bénéficié d'une attention accrue ces dernières années, mais elle continue de progresser, l'anonymat des villes et des espaces urbains favorisant cette activité. | UN | 30- والاتجار بالنساء والفتيات أخذ يحظى باهتمام أكبر في السنوات الأخيرة، لكنه لا يزال في ازدياد ويشكِّل نشاطا مناسبا جدا للمدن والأوساط الحضرية المتسمة بغفلان الهوية. |
Le Comité s'inquiète du proxénétisme aux Îles Cook et de l'absence d'informations sur les relations entre l'ampleur de la prostitution, la traite des femmes et des filles et l'industrie touristique du pays. | UN | 41 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استغلال البغاء في جزر كوك، والافتقار إلى معلومات عن الارتباط بين حجم ممارسة البغاء والاتجار بالنساء والفتيات وصناعة السياحة في البلد. |
Toutefois, beaucoup reste encore à faire pour parvenir à l'application intégrale de la Convention dans tous les domaines et dans l'ensemble du pays, en particulier en ce qui concerne la situation des femmes dans les zones rurales, la violence à l'encontre des femmes et la traite des femmes et des filles. | UN | ومع ذلك، لا يزال العمل المتبقي كبيرا من أجل تحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية في جميع ميادينها وفي كل أنحاء البلد، لا سيما فيما يتعلق بالحياة الاجتماعية والثقافية، ووضع المرأة في المناطق الريفية، والعنف الموجه ضد المرأة، والاتجار بالنساء والفتيات. |
Emploi et participation des femmes; traite de femmes et de filles | UN | عمل المرأة ومشاركتها، والاتجار بالنساء والفتيات(43). |