"والاتجاه" - Traduction Arabe en Français

    • la tendance
        
    • et l'orientation
        
    • une tendance
        
    • et la direction
        
    • tendances
        
    • et sur l'orientation
        
    • action et les orientations
        
    • évolution
        
    • et direction
        
    • cette tendance
        
    • mondialisation
        
    • des efforts et
        
    la tendance est à une augmentation générale du taux de scolarisation. UN والاتجاه هو صوب تحقيق زيادة عامة في معدل الالتحاق.
    la tendance actuelle place un système de marché libre seul au centre de la nouvelle orthodoxie. UN والاتجاه اﻵن هو إلى جعل النظام السوقي الطليق وحده في قلب العقيدة الجديدة.
    la tendance n'est toutefois pas totalement négative, l'expérience et les compétences des personnes âgées étant irremplaçables. UN والاتجاه القائم في هذا الصدد ليس كامل السلبية، مع ذلك، فتجارب وكفاءات المسنين لا عوض عنها.
    Donnons maintenant à cette vision la convergence et l'orientation d'un lendemain meilleur. UN فلنعط هذه الرؤيا التركيز والاتجاه صوب غد أفضل.
    la tendance actuelle a adopté un modèle de soins en vue de résoudre les problèmes provenant de la pauvre implication de la communauté. UN والاتجاه الراهن يميل إلى اعتماد العناية المركزية ونموذج العلاج المركزي في حل المشاكل مع قلة مشاركة المجتمعات المحلية.
    L'Afrique continue malheureusement d'être victime d'une situation économique critique et de la tendance à la marginalisation. UN ومما يدعو الى اﻷسف، أن الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا والاتجاه الى تهميش دورها مازالا مستمرين.
    Nous sommes heureux de noter l'amélioration constante de la formulation des plans de paix ainsi que la tendance du Conseil à adopter des mandats bien définis. UN ويســعدنا كثيرا أن نلاحــظ التحسن المستمر في صياغة خطط السلام والاتجاه الـى اعتماد ولايات محددة علـى نحو واضح تماما.
    Il existe aussi des raisons non matérielles : confiance limitée en l'avenir, impossibilité de maîtriser la situation immédiate, et la tendance actuelle des jeunes couples à considérer un enfant comme une entrave à leur liberté. UN هناك أيضا أسباب غير مادية مثل ضعف الثقة في المستقبل، وعدم سيطرة المرء على وضعه في المستقبل القريب والاتجاه الحالــــي للشباب المتزوجين إذ ينظرون الى الطفل باعتباره قيدا على حريتهم.
    la tendance croissante des conflits régionaux à s'exacerber a mis au premier plan la question du contrôle des armes classiques. UN والاتجاه المتزايد نحو تفاقم حدة الصراعات الاقليمية دفع بمسألة كيفية الرقابة على اﻷسلحة التقليدية إلى مقدمة الاهتمامات.
    la tendance est par ailleurs au développement et au renforcement des moyens de prévention des atteintes à l'environnement. UN والاتجاه القائم هو اتجاه تنمية وتعزيز وسائل منع اﻹضرار بالبيئة.
    :: Insuffisance des règlements internes des centres pour mineurs délinquants quant à la description des fonctions du personnel travaillant avec ces enfants, la tendance étant actuellement de lancer l'élaboration de ces textes; UN ضعف اللوائح الداخلية والتوصيف الوظيفي للعاملين في دور الأحداث والاتجاه قائم حالياً للبدء في إعداد هذه اللوائح؛
    la tendance à l'endurcissement des âmes et des comportements des femmes les prive de leur droit fondamental à être des mères aimantes et des épouses attentionnées. UN والاتجاه نحو تقسية نفوس النساء وسلوكهن يحرم المرأة من حقها الأساسي للغاية في أن تكون أما محبة وزوجة راعية.
    la tendance générale est positive : la mortalité infantile et postinfantile a baissé et davantage de filles sont scolarisées. UN والاتجاه الكلي إيجابي. انخفضت وفيات الرضع والأطفال، ويذهب عدد أكبر من الفتيات إلى المدرسة.
    la tendance n'indique pas des progrès continus. UN والاتجاه السائد لا يتمثل في تحقيق تقدم مستمر.
    D’une manière générale, la façon dont a été abordée la notion de responsabilité des États et l’orientation des projets d’articles rencontrent son agrément. UN وترى منغوليا أن النهج المتبع حيال مفهوم مسؤولية الدول والاتجاه العام الذي تتخذه مشاريع المواد مقبولان على وجه العموم.
    Dans toutes les régions, on observait une tendance inquiétante à criminaliser les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue. UN والاتجاه إلى تجريم الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع مثير للقلق في جميع المناطق.
    Ces notifications devraient préciser notamment la catégorie générique du missile balistique ou du lanceur spatial, le créneau de notification de lancement prévu, la zone de lancement et la direction prévue; UN وينبغي أن تشمل هذه الإخطارات معلومات من قبيل الفئة العامة للقذيفة التسيارية أو مركبة الإطلاق الفضائية، ونافذة إخطار الإطلاق المقرر، ومنطقة الإطلاق والاتجاه المقرر؛
    Les tendances de l'évolution de l'économie mondiale laissent présager l'aggravation de la situation. UN والاتجاه الذي يسلكه الاقتصاد العالمي يفضي بنا إلى التنبوء بأن الحالة ستزداد سوءا.
    Les titulaires de mandat étaient quant à eux censés fournir des indications sur ce qui devrait figurer dans les rapports et sur l'orientation générale des mandats. UN ويُتوقع من المكلفين بالولايات أن يصدروا التوجيهات بشأن مضمون التقارير والاتجاه العام للولايات المسندة إليهم.
    3.4 Les grandes lignes d'action et les orientations générales à suivre au titre de ce programme sont les suivantes : UN ٣-٤ وسيكون النهج العام والاتجاه الذي يتبع في اطار هذا البرنامج على النحو التالي:
    Commerce et développement pour la prospérité de l'Afrique: action et direction UN التجارة والتنمية من أجل الرخاء في أفريقيا: الإجراءات والاتجاه
    cette tendance à instrumentaliser la religion pour diviser le monde est un réel danger pour la paix et la sécurité. UN والاتجاه إلى تقسيم العالم على أساس الدين يشكل خطراً حقيقياً على السلام والأمن.
    vii) Effet de la mondialisation et de la régionalisation sur le système alimentaire mondial; UN `7 ' أثر عولمة النظام الغذائي العالمي والاتجاه به نحو الإقليمية؛
    L'expérience acquise dans ces derniers pays montre qu'il faut se préoccuper du développement même pendant les périodes de grands bouleversements afin d'éviter une dispersion des efforts et de permettre la reprise des activités normales sans retard. UN والتجربة في هذين البلدين تؤكد الحاجة إلى الاهتمام بالتنمية حتى في أثناء فترات الاضطراب الشديد، للحيلولة دون فقدان التركيز والاتجاه وﻹتاحة استئنــاف اﻷنشطــة العادية دون حدوث تأخير لا داعي له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus