Consciente que des progrès ont été accomplis dans l'application des engagements pris et des accords conclus à la Conférence internationale sur le financement du développement et qu'il reste beaucoup à faire, | UN | وإذ تقر بالتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وبأنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك، |
Consciente que des progrès ont été accomplis dans l'application des engagements pris et des accords conclus à la Conférence internationale sur le financement du développement et qu'il reste beaucoup à faire, | UN | وإذ تقر بالتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وبأنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك، |
L'Inde reconnaît la nécessité d'établir un mécanisme d'évaluation de la mise en œuvre des engagements pris et des accords conclus à la Conférence de Monterrey. | UN | وتسلم الهند بالحاجة إلى آلية فعالة لتقييم تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مونتيري. |
Cette partie reflète les compromis et les accords conclus par les délégations grâce à des négociations délicates menées dans un esprit de coopération constructive. | UN | ويجسد هذا الجزء الحلول التوافقية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من خلال مفاوضات دقيقة جرت بروح من التعاون البناء. |
Les grands journaux internationaux, dont le New York Times et le Financial Times, ont publié des articles de fond sur les problèmes de l'eau et les accords conclus lors du Forum. | UN | كما قامت صحف دولية رئيسية، من قبيل النيويورك تايمز والفاينانشيال تايمز بنشر مقالات متعمقة تغطي المسائل المتعلقة بالمياه والاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار المنتدى. |
2. Renouvelle l'appel lancé en vue de la poursuite de la pleine application des engagements pris et des accords convenus à la Conférence internationale sur le financement du développement; | UN | " 2 - يكرر دعوته إلى تنفيذ الالتزامات المقطوعة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية تنفيذا تاما ومواصلة العمل على أساسها؛ |
les accords conclus à ces trois grandes conférences, et en particulier au Sommet pour le développement social, fournissent maintenant la base nécessaire pour une action concertée et durable contre la pauvreté. | UN | والاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذه المؤتمرات الكبرى، ولا سيما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية توفر اﻵن أساسا للعمل المتضافر والمستمر لمكافحة الفقر. |
Nous ne devons pas renoncer à répondre à l'aspiration des peuples de cette région à une paix durable et juste, dans le respect des résolutions et des accords conclus. | UN | فواجبنا هو ألا نتخلى عن هدف الوفاء بتطلعات شعــوب هذه المنطقة نحو سلام عادل ودائــم يحتــرم القــرارات والاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
Les membres du CCS étaient d'avis que le Sommet de Johannesburg avait permis de donner un nouvel élan politique à la mise en oeuvre des engagements pris et des accords conclus à Rio en 1992 et de définir de nouveaux buts et objectifs importants pour guider et orienter les activités de suivi aux niveaux national et international. | UN | وتشاطر أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين الرأي القائل بأن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد نجح في إعطاء حافز سياسي متجدد لتنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو في عام 1992، وفي عرض أهداف ومقاصد جديدة هامة تكون هاديا وموجها لأعمال المتابعة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
À sa présente session, l'Assemblée tiendra pour la première fois le débat de haut niveau sur le financement du développement, afin de faire le bilan de l'application jusqu'à présent, et du suivi des engagements souscrits et des accords conclus à Monterrey. | UN | وستعقد الجمعية العامة خلال دورتها الحالية أول حوار رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية من أجل حصر ما تم تنفيذه حتى الآن ومتابعة الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مونتيري. |
Au nom du Groupe des Amis pour la réforme des Nations Unies, je vous engage respectueusement à continuer d'œuvrer à la mise en œuvre des engagements et des accords conclus au cours de la Réunion plénière de haut niveau. | UN | وباسم مجموعة أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة، أود أن أهيب بكم إلى مواصلة العمل من أجل تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
3. Demande aux parties de coopérer de façon constructive avec l’Organisation des Nations Unies, l’Envoyé personnel du Secrétaire général, le Représentant spécial du Secrétaire général et la Commission d’identification créée en application du plan de règlement afin d’achever la phase d’identification des électeurs du plan de règlement et des accords conclus pour sa mise en oeuvre; | UN | ٣ - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا بصورة بناءة مع اﻷمم المتحدة، والمبعوث الشخصي لﻷمين العام، والممثل الخاص لﻷمين العام ولجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية من أجل استكمال مرحلة تحديد هوية الناخبين من خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها لتنفيذ الخطة؛ |
3. Demande aux parties de coopérer de façon constructive avec l’Organisation des Nations Unies, l’Envoyé personnel du Secrétaire général, le Représentant spécial du Secrétaire général et la Commission d’identification créée en application du Plan de règlement afin d’achever la phase d’identification des électeurs du plan de règlement et des accords conclus pour sa mise en oeuvre; | UN | ٣ - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا بصورة بناءة مع اﻷمم المتحدة والمبعوث الشخصي لﻷمين العام، والممثل الخاص لﻷمين العام ولجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية من أجل استكمال مرحلة تحديد هوية الناخبين من خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها لتنفيذ الخطة؛ |
Cette conférence doit sauvegarder les acquis et les accords conclus lors de conférences précédentes et dépasser les paroles pour agir dans le sens d'un véritable changement. | UN | ويجب أن يحافظ هذا المؤتمر على المنجزات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات السابقة وأن يتجاوز العبارات المنمقـة إلى العمل من أجــل إحــداث تغيير حقيقي. |
Cette conférence doit sauvegarder les acquis et les accords conclus lors de conférences précédentes et dépasser les paroles pour agir dans le sens d'un véritable changement. | UN | ويجب أن يحافظ هذا المؤتمر على المنجزات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات السابقة وأن يتجاوز العبارات المنمقـة إلى العمل من أجــل إحــداث تغيير حقيقي. |
Cela permettrait, notamment, de renforcer la liaison entre les grandes orientations fixées et les accords conclus au niveau international et les activités de développement durable au niveau national. | UN | ورئي أن تركيزا كهذا يؤدي، في جملة أمور، إلى تحسين الروابط بين نتائج مناقشات السياسات والاتفاقات التي تم التوصل إليها على الصعيد الدولي مع أنشطة تنمية مستدامة وطنية. |
En outre, certains États dotés d'armes nucléaires, au lieu de remplir leurs obligations comme le prévoit l'article VI du TNP et les accords conclus à la Conférence d'examen de 2000, ont choisi de construire de nouvelles armes nucléaires et de moderniser leurs systèmes d'armes nucléaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اختارت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، بدلا من الوفاء بالتزاماتها، وفق ما تقضي به المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000، أن تصنع أسلحة نووية جديدة وأن تحدِّث منظوماتها للأسلحة النووية. |
2. Renouvelle l'appel lancé en vue de la poursuite de la pleine application des engagements pris et des accords convenus à la Conférence internationale sur le financement du développement; | UN | " 2 - يكرر دعوته إلى تنفيذ الالتزامات المقطوعة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية تنفيذا تاما ومواصلة العمل على أساسها؛ |
Au paragraphe 2, le Conseil prie le Secrétaire général de le tenir le Conseil informé de tout fait nouveau important concernant l’application du Plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties ainsi, le cas échéant, que de la viabilité du mandat de la MINURSO. | UN | وفي الفقرة ٢ يطلب المجلس إلى اﻷمين العام إبقاء المجلس على علم بجميع التطورات الهامة في تنفيذ خطة التوطين والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اﻷطراف، وباستمرار صلاحية البعثة حيثما يكون ذلك مناسبا. |
1. Demande à nouveau que les engagements pris et les accords convenus à la Conférence internationale sur le financement du développement soient pleinement appliqués; | UN | " 1 - تكرر دعوتها إلى تنفيذ الالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية تنفيذا تاما، ومواصلة العمل على أساسها؛ |
Soulignant avec satisfaction les éléments positifs intervenus récemment dans le processus de paix au Mozambique, y compris les pourparlers directs entre le Président du Mozambique, M. Joaquim Chissano, et le Président de la Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO), M. Alfonso Dhlakama, ainsi que les accords conclus le 3 septembre 1993, | UN | وإذ يؤكد مع الارتياح التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في عملية السلم في موزامبيق، بما في ذلك المحادثات المباشرة بين رئيس موزامبيق، السيد يواقيم تشيسانو، ورئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، السيد الفونسو دلاكاما، والاتفاقات التي تم التوصل إليها في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، |
les accords intervenus constituent des conditions favorables pour le renforcement du partenariat russo-kazakh, notamment dans des domaines importants comme l'exploitation des ressources en hydrocarbures de la mer Caspienne et leur transport, la protection du milieu naturel de la région de la Caspienne et la conservation et l'utilisation rationnelle de ses ressources biologiques. | UN | والاتفاقات التي تم التوصل إليها تبشر بإمكانية ترسيخ دعائم الشراكة بين كازاخستان والاتحاد الروسي في مجالات منها استخراج ونقل الموارد الهيدروكربونية من بحر قزوين، وحماية بيئته الطبيعية، وحماية موارده الطبيعية وترشيد استغلالها. |
3. Exhorte les deux parties à poursuivre leur collaboration avec le Secrétaire général et son Envoyé spécial et à éviter toute initiative qui pourrait compromettre l'exécution du plan de règlement et des accords concernant sa mise en œuvre; | UN | ٣ - تحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي والامتناع عن القيام بأي شيء من شأنه أن يقوﱢض تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل تنفيذها؛ |