"والاتفاقات الثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • et des accords bilatéraux
        
    • et accords bilatéraux
        
    • et les accords bilatéraux
        
    • et d'accords bilatéraux
        
    • et aux accords bilatéraux
        
    • autres accords bilatéraux
        
    • et traités bilatéraux
        
    • et des ententes bilatérales
        
    • celui des accords bilatéraux
        
    • et des conventions bilatérales
        
    • dont les accords bilatéraux
        
    Il a noté que chaque employé pouvait se trouver dans une situation différente en fonction de sa nationalité et des accords bilatéraux conclus en matière d'imposition. UN وأشار إلى أن حالة كل عامل قد تختلف بناء على جنسية العامل والاتفاقات الثنائية السارية بشأن الضرائب.
    Les progrès réalisés se mesurent au nombre accru des experts et stagiaires ayant participé à des échanges, des études conjointes et ateliers scientifiques et techniques, des réseaux mis en place et des accords bilatéraux qui ont été conclus. UN ويتجلى التقدم المحرز في ازدياد العدد المتبادل من الخبراء والمتدربين، والدراسات المشتركة وحلقات العمل التقنية أو العلمية المضطلع بها، والترتيبات المتخذة ﻹقامة الشبكات، والاتفاقات الثنائية المبرمة.
    Il peut être nécessaire d'envisager l'instauration de mécanismes garantissant le respect des arrangements et accords bilatéraux, régionaux et sous-régionaux eux-mêmes. UN ويجب النظر في وضع آليات لضمان انفاذ الترتيبات والاتفاقات الثنائية والاقليمية ودون الاقليمية نفسها.
    Les relations entre la République d'Ouzbékistan et la République du Karakalpakstan sont régies par des traités et accords bilatéraux. UN والعلاقات المتبادلة بين أوزبكستان وجمهورية كاراكالباكستان تحكمها المعاهدات والاتفاقات الثنائية.
    En outre, le rapport reprend les données fournies par certains États Membres concernant les instruments régionaux et les accords bilatéraux auxquels ils sont parties. UN وإضافة إلى ذلك يعكس التقرير المعلومات التي قدمتها بعض الدول الأعضاء بخصوص الصكوك الإقليمية والاتفاقات الثنائية التي انضمت إليها.
    Au total, près de 24 millions de dollars doivent être réunis par le biais de programmes d'appui et d'accords bilatéraux ou multilatéraux. UN ولا بد من تلبية احتياجات شاملة تبلغ قرابة ٢٤ مليون دولار عن طريق برامج دعم الواردات والاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    Traitement et préparation de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 3 000 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale et aux accords bilatéraux conclus avec d'autres États, et prestation de conseils dans ce domaine UN تجهيز وإعداد الوثائق والصكوك القانونية التي تتصل بـ 000 3 طلب للحصول على المساعدة القانونية الدولية عملا بما ينطبق من القوانين الدولية والمحلية والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الحكومات الأخرى وتقديم المشورة بشأن هذه الوثائق والصكوك
    L'assistance fournie par l'OIT dans le cadre du réseau comprendra un appui à l'élaboration des lois, des règlements et des accords bilatéraux ainsi qu'à la réalisation d'enquêtes sur la main—d'oeuvre ou sur les entreprises. UN وسوف تشمل المساعدة المقدمة من منظمة العمل الدولية من خلال هذه الشبكة دعماً في إعداد القوانين والأنظمة والاتفاقات الثنائية وفي تنفيذ الاستقصاءات عن القوى العاملة أو المشاريع.
    Appui à la participation des Institutions provisoires d'administration autonome à des réunions en rapport avec des conventions internationales et des accords bilatéraux ainsi qu'à la signature de ces instruments, et sensibilisation en la matière UN دعم تمثيل وحضور مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في المنتديات المعنية بالاتفاقيات الدولية والاتفاقات الثنائية والعمليات التي تضطلع بها الأطراف الموقعة، والدعوة إلى تحقيق ذلك
    - Soudan/Tchad : le rôle du groupe de contact de Dakar et les difficultés d'application de l'accord de Doha et des accords bilatéraux précédents. UN ' 4` السودان/تشاد: دور فريق داكار للاتصال والتحديات التي تواجه تنفيذ اتفاق الدوحة والاتفاقات الثنائية السابقة.
    iv) Soudan/Tchad : le rôle du groupe de contact de Dakar et les difficultés d'application de l'accord de Doha et des accords bilatéraux précédents; UN ' 4` السودان/تشاد: دور فريق داكار للاتصال والتحديات التي تواجه تنفيذ اتفاق الدوحة والاتفاقات الثنائية السابقة.
    En ce sens, la Convention facilite l'harmonisation des arrangements et accords bilatéraux et multilatéraux. UN وعلى هذا النحو، تؤدِّي الاتفاقية دوراً مفيداً في تسهيل مناسقة الترتيبات والاتفاقات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف.
    Ces contraintes ont trait à la mise en application des politiques monétaires, fiscales et de taux de change, aux exigences des arrangements et accords bilatéraux, régionaux et internationaux et à l’insuffisance des ressources financières dont ils disposent. UN وهذه القيود تتعلق بممارسة السياسات الخاصة بالنقد والضرائب وأسعار القطع، ومتطلبات الترتيبات والاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والعالمية، ومحدودية الموارد المالية لدى هذه الحكومات.
    Il semblerait qu'à leurs yeux, la réconciliation entreprise par le Gouvernement est largement reflétée dans les relations et accords bilatéraux avec la République fédérative de Yougoslavie. UN ويتمثل رأيهم على ما يبدو في أن المصالحة التي تتم برئاسة الحكومة تنعكس إلى حد كبير في العلاقات والاتفاقات الثنائية القائمة مع جمهورية يوغسلافيا الاتحادية.
    C'est pourquoi les partenariats entre pays et les accords bilatéraux sur les migrations se multiplient. UN وعلى ذلك يتضاعف في الوقت الحالي عدد الشراكات القطرية والاتفاقات الثنائية بشأن الهجرة.
    iii) Les conventions internationales et les accords bilatéraux, sous-régionaux et régionaux sont les principaux moyens permettant d'harmoniser et de simplifier les règles et procédures appliquées dans les pays sans littoral et les pays de transit; UN `3 ' الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية هي الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تنسيق وتبسيط القواعد والإجراءات المتَّبعة في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر،
    Elles confirment que, lorsqu'une coopération ne peut être accordée que si une disposition interne le permet, notamment à des fins d'extradition ou d'entraide judiciaire, la législation nationale et les accords bilatéraux ou régionaux constituent la base juridique sur laquelle s'appuient les États. UN وهي تؤكّد أنه في الحالات التي لا يمكن فيها إقامة التعاون إلاّ إذا وُجد حكم قانوني يسمح بذلك، كما هي الحال بالنسبة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، فإنَّ التشريعات الداخلية والاتفاقات الثنائية أو الإقليمية هي الأساس القانوني السائد الذي تستخدمه الدول.
    La République islamique d'Iran coopère avec des voisins au niveau régional dans le cadre de l'Organisation de coopération économique (OCE) et d'accords bilatéraux. UN وأن جمهورية إيران اﻹسلامية ما فتئت تتعاون مع جيرانها في إطار المنظمة اﻹقليمية للتعاون الاقتصادي والاتفاقات الثنائية.
    C'est ce qui ressortait du nombre d'experts et de stagiaires échangés, d'études et d'ateliers techniques et scientifiques conjoints menés à bien, de réseaux mis en place et d'accords bilatéraux conclus. UN وقد انعكس ذلك في عدد الخبراء والمتدربين المتبادلين، والدراسات المشتركة وحلقات العمل التقنية أو العلمية المضطلع بها، والترتيبات الموضوعية لاقامة الشبكات، والاتفاقات الثنائية المبرمة.
    :: Traitement et préparation de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 3 000 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale et aux accords bilatéraux conclus avec d'autres États, et prestation de conseils dans ce domaine UN :: تجهيز وإعداد الوثائق والصكوك القانونية التي تتصل بـ 000 3 طلب للحصول على المساعدة القانونية الدولية عملا بما ينطبق من القوانين الدولية والمحلية والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الحكومات الأخرى وتقديم المشورة بشأن هذه الوثائق والصكوك
    Les promesses faites à la Conférence d'Oslo et dans le cadre d'autres accords bilatéraux devraient être tenues; UN :: وينبغي الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في مؤتمر أوسلو والاتفاقات الثنائية الأخرى؛
    309. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre sa lutte contre l'utilisation d'enfants dans les courses de chameaux, entre autres en prenant des mesures de prévention et en mettant dûment en œuvre les différents programmes et traités bilatéraux élaborés à cet effet. UN 309- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة مكافحة استخدام الأطفال في سباقات الهجن، بما في ذلك باتخاذ تدابير وقائية وتنفيذ مختلف البرامج والاتفاقات الثنائية التي وضعت بهذا الخصوص تنفيذاً ملائماً.
    Il prie le Président de songer, afin d'éviter toute répétition, à placer les paragraphes 5 à 7 dans une section distincte traitant des matières fissiles et des ententes bilatérales conclues entre les ÉtatsUnis et la Fédération de Russie. UN وطلب من الرئيس النظر في دمج الفقرات 5 إلى 7 في فرع منفصل يعالج المواد الانشطارية والاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تفاديا للتكرار.
    Concernant les échanges d'informations opérationnelles, les services de sécurité burkinabè entretiennent une coopération exemplaire avec les services des autres pays, aussi bien dans le cadre de l'OIPC - Interpol - que dans celui des accords bilatéraux et multilatéraux auxquels le Burkina est partie. UN وفيما يتعلق بتبادل المعلومات العملية، تتعاون القوات الأمنية لبوركينا فاسو تعاونا نموذجيا مع دوائر البلدان الأخرى، من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (انتربول)، والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي وقعتها بوركينا فاسو.
    53. La coopération entre les Etats, dont les accords bilatéraux sont la forme la plus courante, est jugée indispensable à l'efficacité du transport en transit. UN ٣٥- ويعتبر التعاون بين الدول ضروريا للكفاءة في عمليات النقل العابر. والاتفاقات الثنائية هي الصكوك اﻷكثر شيوعا ﻷغراض هذا التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus