"والاتفاقات الجماعية" - Traduction Arabe en Français

    • et les conventions collectives
        
    • et les accords collectifs
        
    • et conventions collectives
        
    • et de conventions collectives
        
    • et des conventions collectives
        
    • et aux conventions collectives
        
    • et les négociations collectives
        
    • dans les conventions collectives
        
    • les conventions collectives existant
        
    Elle a pour but de veiller à ce que les employeurs du marché du travail national et leurs employés respectent la loi, les règlements et les conventions collectives en vigueur. UN والغرض منها هو ضمان امتثال أرباب العمل في سوق العمل الوطنية وموظفيهم للقانون والأنظمة والاتفاقات الجماعية المعمول بها.
    Le paragraphe 5 du même article de la Constitution prescrit le droit des employés à une définition plus poussée de leur statut par la loi et les conventions collectives. UN وتنص الفقرة 5 من المادة ذاتها من الدستور، على حق الموظفين في تحديد مركزهم بصورة أوضح موجب القانون والاتفاقات الجماعية.
    La loi sur les conventions et les accords collectifs institue un système de partenaires sociaux. UN واستحدث نظام للشراكة الاجتماعية يتجسد في قانون العقود والاتفاقات الجماعية ﻷوكرانيا.
    La Commission d'experts a demandé une copie de ce nouveau texte ainsi que le texte de tous les règlements intérieurs et conventions collectives s'appliquant aux entreprises portuaires. UN وطلبت اللجنة نسخة من النص الجديد ونسخاً من جميع اﻷنظمة الداخلية والاتفاقات الجماعية المنطبقة على مؤسسات الموانئ.
    74. La Chine favorise un système de consultations et de conventions collectives entre partenaires égaux. UN 74- وتعمل الصين على تطوير نظام للمشاورات والاتفاقات الجماعية بين الأقران.
    Le Comité regrette l'absence d'informations sur l'application effective de la législation du travail et des conventions collectives et sur la manière dont l'inspection du travail en assure le respect. UN وتأسف اللجنة لقلة المعلومات عن التنفيذ الفعلي لتشريع العمل والاتفاقات الجماعية وإنفاذ متفقدية الشغل لها.
    Aussi le tribunal du travail a-t-il soutenu que les principes du droit général des contrats, tels que le devoir de bonne foi dans les négociations en vue de conclure un contrat ou les motifs de résiliation, s’appliquaient aux négociations et aux conventions collectives. UN فمثلا حكمت محكمة العمال بأن القواعد العامة في العقود، مثل التعاقد بحسن نية، أو أسباب الفسخ، تنطبق على المفاوضات الجماعية والاتفاقات الجماعية.
    En ce qui concerne la question 33, le droit grec et les négociations collectives prévoient l'égalité de salaire pour un travail de valeur égale. UN أما ما يتعلق بالسؤال 33، ينص قانون البلد والاتفاقات الجماعية الوطنية على تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل.
    Le Conseil peut accorder réparation et annuler les licenciements dans la mesure prévue par les lois et les conventions collectives. UN وقد يمنح المجلس تعويضا ويُـبطل أحكاما بقدر ما يُنص عليه في القوانين والاتفاقات الجماعية.
    L'égalité de rémunération est un facteur important et les conventions collectives sont primordiales à cet égard. UN وتشكل المساواة في الأجر عاملا هاما والاتفاقات الجماعية مهمة جدا.
    Toutefois, concrètement, il arrive régulièrement que la durée des congés soit supérieure à 18 jours ouvrables, du fait de l'application des critères prévus par la loi et les conventions collectives. UN وقد جرت العادة على أن تستغرق العطلة أكثر من 18 يوم عمل من خلال تطبيق المعايير المنصوص عليها في القانون والاتفاقات الجماعية بشأن تحديد طول فترة العطلة.
    Elle a donc renouvelé sa demande, notant qu'un certain nombre de mesures visant à permettre un meilleur équilibre entre le travail et les responsabilités familiales, prévues dans la législation et les conventions collectives, s'appliquaient uniquement aux femmes ayant des enfants. UN ولهذا كررت اللجنة طلبها المباشر السابق، مشيرة إلى أن عددا من التدابير الرامية إلى تيسير التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية التي تنص عليها التشريعات والاتفاقات الجماعية متاحة للأمهات فقط.
    RS, 13/93) et, d'autre part, par les deux types d'accords collectifs d'application générale que sont les conventions collectives sectorielles et les conventions collectives professionnelles. UN RS, 13/93). كما ينظمها الاتفاقان الجماعيان العامان والاتفاقات الجماعية القطاعية والاتفاقات الجماعية المهنية.
    La loi du 25 novembre 1992 sur le partenariat social, les contrats et les accords collectifs ; UN القانون الخاص بالشراكة الاجتماعية والعقود والاتفاقات الجماعية الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1992؛
    330. À l'initiative des syndicats, la loi sur le partenariat social, les contrats et les accords collectifs a été adoptée le 25 novembre 1992. UN 330- وبناءً على مبادرة نقابات العمال، اعتمد القانون الخاص بالشراكة الاجتماعية والعقود والاتفاقات الجماعية في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1992.
    411. Les contrats et les accords collectifs peuvent stipuler des montants de versement supérieurs, ainsi que des paiements d'aide sociale supplémentaires, financés par les fonds de l'employeur et les cotisations volontaires des employés. UN 411- وقد تنص العقود والاتفاقات الجماعية على مستوى أعلى من المدفوعات، وأيضاً على مدفوعات إضافية فيما يخص الرعاية الاجتماعية، يجري تمويلها من الصناديق الخاصة لصاحب العمل ومن الاشتراكات الاختيارية للموظفين.
    Le Ministère du travail et de l'emploi s'est employé à analyser très étroitement les dispositions des conventions et conventions collectives qui se rapportent aux procédures d'enquête et d'analyse concernant les plaintes pour violation du principe de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. UN وتتولى وزارة العمل والعمالة التحليل الدقيق لما تتضمنه الاتفاقيات والاتفاقات الجماعية من شروط تتعلق بإجراءات التحقيق والتحليل بشأن انتهاكات تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في العمل.
    Cette législation a également pour objet de surveiller le marché du travail islandais afin d'assurer le respect des lois et conventions collectives en vigueur et de mieux protéger les postes des travailleurs affectés temporairement en Islande par des entreprises étrangères. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهدف هو مواصلة مراقبة سوق العمل الآيسلندية لضمان احترام القانون والاتفاقات الجماعية المعمول بها، وزيادة ضمان وضع العمال الذين تنتدبهم المشاريع الأجنبية مؤقتاً إلى آيسلندا.
    7) Chaque État pavillon doit obliger les armateurs à communiquer aux gens de mer les textes de lois, réglementations et conventions collectives régissant leurs conditions de vie et de travail et veiller, conformément à la législation et à la pratique nationales, à ce qu'ils soient appliqués; UN ' 7` ينبغي لكل دولة علم أن تكفل تحمل مالكي السفن المسؤولية عن تمكين البحارة من الحصول على نصوص القوانين والأنظمة والاتفاقات الجماعية المنطبقة التي تتناول ظروف معيشتهم وعملهم، وينبغي لها، وفقا للقانون والممارسة الوطنيين، أن تكفل إنفاذ أحكام تلك النصوص؛
    Elle a également noté l'importance de la protection accordée et le fait que chaque organisation disposait de son propre mécanisme administratif pour traiter le harcèlement sexuel conformément à la législation nationale; les mesures de sensibilisation au harcèlement sexuel à l'échelon du pays, la coopération entre organisations patronales et de travailleurs pour remédier au problème par le biais de politiques et de conventions collectives. UN ولاحظت اللجنة أيضا اتساع نطاق الحماية، فضلا عن امتلاك كل مؤسسة آليتها الإدارية الخاصة بها للتصدي للتحرش الجنسي بما يتفق والقوانين الوطنية؛ وأحاطت علما بالتدابير التي تُنفذ في جميع أنحاء ملاوي والرامية إلى رفع مستوى الوعي بشأن التحرش الجنسي ، وبتعاون منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال في تناول هذه المسألة عن طريق السياسات والاتفاقات الجماعية.
    Les organisations indépendantes financièrement et les entreprises règlent les questions liées à la rémunération dans le cadre des contrats de travail et des conventions collectives. UN وتقوم المنظمات والمؤسسات التجارية المعتمدة على الذات بتسوية المسائل المتصلة باﻷجور بواسطة عقود العمل والاتفاقات الجماعية.
    La valeur du travail est évaluée conformément à la loi et aux conventions collectives, qui retiennent les principaux éléments d'appréciation suivants : le prix du travail, le travail effectué et le temps de travail. UN ويقيَّم العمل بموجب أحكام القانون والاتفاقات الجماعية التي تأخذ في الاعتبار العناصر التالية في أغلب الأحيان: ثمن العمل، ونتائجه، والوقت الذي استغرقه.
    Inclusion des dispositions garantissant l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes dans les conventions collectives UN المادة 16 - إدراج تدابير لكفالة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في العقود والاتفاقات الجماعية
    les conventions collectives existant sur le marché du travail islandais sont d'application universelle en vertu de la loi sur les conditions de travail et le régime de retraite. UN والاتفاقات الجماعية بشأن سوق العمل الآيسلندية قابلة للتطبيق عالمياً من خلال قانون تأمين شروط العمل وحقوق التقاعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus