"والاتفاقيات المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • et conventions relatifs
        
    • et conventions sur
        
    • et conventions relatives
        
    • et conventions en matière
        
    • et les conventions relatives
        
    • juridiques internationaux relatifs au
        
    • et conventions des
        
    • et des accords relatifs à
        
    • et aux conventions relatives à
        
    • conventions et traités relatifs
        
    • et des conventions relatives
        
    • et conventions concernant
        
    • des conventions relatives à
        
    Cela est entériné dans plusieurs accords, traités et conventions relatifs au désarmement et à la maîtrise des armements. UN وهذا أمر معترف به في العديد من الاتفاقات والمعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    :: Il y a eu de nombreuses déclarations et conventions sur la condition de la femme et de recommandations visant à éliminer et régler les principaux problèmes. UN :: صدرت العديد من البيانات والاتفاقيات المتعلقة بوضع المرأة والتوصيات الرامية إلى تذليل المشاكل الرئيسية والقضاء عليها.
    Elle contient des rapports de pays, les statistiques sur le déminage et les victimes, des renseignements sur les différents types de mines et des rapports d'activités portant sur les diverses résolutions et conventions relatives aux mines. UN وتضمن قاعدة البيانات تقارير قطرية، وإحصاءات عن إزالة اﻷلغام والخسائر، ومعلومات عن أنواع اﻷلغام، وتقارير حالة عن مختلف القرارات والاتفاقيات المتعلقة باﻷلغام.
    2. Le Grand-Duché de Luxembourg est signataire de la plupart des déclarations et conventions en matière de droits de l'homme, et en tout premier lieu de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 2- إن دوقية لكسمبرغ الكبرى هي بلد وقّع على معظم الإعلانات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان، وفي المقام الأول الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Rappelant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, les règles du droit international et les conventions relatives à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تشير إلى مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين،
    c) Nombre de pays qui respectent davantage de dispositions des instruments juridiques internationaux relatifs au contrôle des drogues, à la prévention de la criminalité et à la prévention du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations par rapport au début de l'exercice biennal UN (ج) عدد البلدان التي تمتثل للعدد الزائد من أحكام المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات والجريمة ومنع الإرهاب بجميع صوره ومظاهره، مقارنة بمستوى الامتثال لتلك الأحكام في بداية فترة السنتين؛
    La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    Cette situation d'exception n'a pas suspendu les obligations de l'Etat quant aux garanties pour l'exercice des libertés fondamentales du citoyen prévues par la Constitution et par les différents traités et conventions relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Algérie. UN وهذا الحالة الاستثنائية لم تضع حداً لالتزامات الدولة فيما يتعلق بضمانات ممارسة الحريات اﻷساسية للمواطن التي ينص عليها الدستور وتنص عليها مختلف المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي صادقت عليها الجزائر.
    Ainsi, l'ensemble des traités et conventions relatifs aux droits de l'homme a été publié intégralement dans le Journal officiel, des programmes de sensibilisation sont dispensés aux agents des forces de sécurité, des manifestations visant à une meilleure connaissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont régulièrement organisées. UN وهكذا فإن مجموع المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان قد نشرت بالكامل في الجريدة الرسمية، فيما توفر ﻷعوان قوات اﻷمن برامج توعية، كما تنظﱠم باستمرار تظاهرات ترمي إلى تحسين اﻹلمام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    L'article 23, par exemple, semble indiquer que les traités, pactes et conventions sur les droits de l'homme ratifiés par le Venezuela priment sur les normes stipulées dans la Constitution du Venezuela. UN فيبدو أن المادة 23 مثلا تشير إلى أن المعاهدات والعهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان والتي صدقت عليها فنـزويلا تتمتع بالأسبقية على المعايير المنصوص عليها في الدستور الفنزويلي.
    Elle encourage l'accession universelle à tous les traités et conventions sur la non-prolifération et le désarmement et leur pleine observation par des moyens diplomatiques et par une formation et une assistance pratiques. UN وهذه الاستراتيجية تعزز الالتزام على المستوى العالمي والتنفيذ الكامل لجميع المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بعدم الانتشار ونـزع السلاح وذلك بوسائل دبلوماسية ومن خلال توفير التدريب العملي وتقديم المساعدة.
    En sa qualité de Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, il est attaché aux principes des Nations Unies énoncés dans les déclarations et conventions relatives aux droits de l'homme, dont il est tenu compte dans tous les aspects de la vie du pays. UN ولبنان هو أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة. ومن ثم، فإنه ملتزم بمبادئ الأمم المتحدة المبينة في الإعلانات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان والمنعكسة في جميع مناحي الحياة في لبنان.
    5. Le Comité relève avec préoccupation que le Pacte n'a pas été invoqué ou appliqué par les tribunaux nationaux, du fait de la non-publication au Journal Officiel des lois ratifiant les traités et conventions en matière des droits de l'homme ainsi que des textes de ces instruments (art. 2). UN 5- تلاحظ اللجنة بقلق أنّ المحاكم الوطنية لم تحتج بأحكام العهد أو لم تطبّقها، بسبب عدم نشر القوانين التي تصدق على المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان ونصوص هذه الصكوك في الجريدة الرسمية (المادة 2).
    Rappelant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, les règles du droit international et les conventions relatives à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تشير إلى مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين،
    c) Capacité accrue des États Membres à respecter les dispositions des instruments juridiques internationaux relatifs au contrôle des drogues, à la prévention de la criminalité et à la prévention du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations UN (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات والجريمة ومنع الإرهاب بجميع صوره ومظاهره.
    L'État partie devrait publier de manière systématique au Journal officiel les lois de ratification des traités et conventions des droits de l'homme ainsi que les textes de ces instruments, notamment le texte du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشر في الجريدة الرسمية بصورة منهجية القوانين التي تصدق على المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان ونصوص هذه الصكوك، ولا سيما العهد.
    Des efforts pour élargir l'intégration économique régionale et des accords relatifs à la coopération sous-régionale et bilatérale sur le transport en transit faciliteraient considérablement l'établissement de systèmes de transport de transit efficaces. UN وسيكون من شأن الجهود المبذولة لتوسيع نطاق التكامل الاقتصادي الإقليمي والاتفاقيات المتعلقة بالتعاون الثنائي ودون الإقليمي فيما يتعلق بالنقل العابر تعزيز إدخال نظم للنقل العابر تتصف بالكفاءة.
    6. Face à cette évolution, le HCR a intensifié ses activités de protection, en mettant l'accent sur les aspects sensibilisation et promotion, par exemple la campagne mondiale lancée pour encourager les États à adhérer aux instruments internationaux concernant la protection des réfugiés et aux conventions relatives à l'apatridie. UN 6- واستجابة لذلك، كثفت المفوضية أنشطتها في إطار ولايتها المتعلقة بالحماية مركزة على أنشطة الدعوة والترويج مثل الحملة العالمية للتشجيع على انضمام الدول إلى الصكوك الدولية لحماية اللاجئين والاتفاقيات المتعلقة بانعدام الجنسية.
    2. Diffusion des conventions et traités relatifs aux droits de l'homme 172−173 45 UN 2- تعميم المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان 172-173 51
    — Examen des progrès réalisés dans l'application d'Action 21 et des conventions relatives à l'environnement. UN - ترصد التقــدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة
    Il a été l’un des premiers signataires de la Convention, et est partie à de nombreux accords et conventions concernant la protection du milieu naturel. UN وكانت ميانمار أحد الموقعين اﻷصليين على اتفاقية التنوع البيولوجي، كما أنها طرف في عدد من الاتفاقات والاتفاقيات المتعلقة بحماية الحياة الطبيعية.
    Il attend avec intérêt la possibilité de participer aux débats sur la nécessité de promouvoir une application plus cohérente et plus coordonnée des conventions relatives à l'environnement et des conventions connexes. UN وأعرب عن تطلعه إلى إجراء مداولات شافة عن الحاجة إلى زيادة اتساق وتحسين التنسيق بين البيئة والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus