"والاجتماعية المترتبة على" - Traduction Arabe en Français

    • et sociales des
        
    • et sociaux de la
        
    • et sociales du
        
    • et sociales de la
        
    • et sociaux des
        
    • et sociales de l
        
    • et sociaux de l'
        
    c) L’Institut pour les technologies nouvelles mène des activités de recherche et de formation intégrées, orientées vers l’action, portant sur les incidences économiques et sociales des techniques nouvelles dans les pays en développement. UN )ج( معهد التكنولوجيات الجديدة: وهو يقوم بأنشطة بحث وتدريب شاملة موجهة نحو الخروج بسياسة عامة في مجال اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على التكنولوجيات الجديدة بالنسبة للبلدان النامية.
    a) Pour les conséquences économiques et sociales des mesures de riposte (par. 1 b) vi) du Plan d'action de Bali); UN (أ) لمعالجة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تدابير الاستجابة (الفقرة 1(ب)`6` من خطة عمل بالي)؛
    De nombreux travaux ont mis en lumière les coûts économiques et sociaux de la corruption. UN وقد أوردت دراسات عديدة أدلة على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الفساد.
    - Résolution WHA 51.10 du 16 mai 1998 sur les conséquences éthiques, scientifiques et sociales du clonage dans le domaine de la santé humaine UN - القرار ج ص ع 51/10 بشأن الآثار الأخلاقية والعلمية والاجتماعية المترتبة على الاستنساخ في مجال الصحة البشرية
    La délégation de l'Inde se félicite de la reprise du dialogue sur les conséquences économiques et sociales de la mondialisation, qui a contribué à rétablir la confiance, base indispensable de la collaboration. UN ويرحب الوفد الهندي مع الارتياح باستئناف الحوار المتعلق باﻵثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على العولمة وهو الحوار الذي ساعد على إعادة إحلال الثقة بوصفها اﻷساس الذي يقوم عليه التعاون.
    a) Évaluer les effets économiques, culturels, environnementaux et sociaux des stratégies et des mesures d'atténuation; UN (أ) تقدير الآثار الاقتصادية والثقافية والبيئية والاجتماعية المترتبة على استراتيجيات وتدابير التخفيف؛
    ii) Conséquences économiques et sociales de l'établissement de colonies israéliennes de peuplement dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et le Golan syrien : A/48/188-E/1993/78; UN ' ٢ ' النتائج الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على انشاء اسرائيل للمستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية بما فيها القدس، المحتلة منذ عام ١٩٦٧، والجولان السوري: A/48/188-E/1993/78
    Au niveau mondial, des systèmes réglementaires ont été mis en place pour faire face aux impacts environnementaux, économiques et sociaux de l'industrie minière. UN 44 - على الصعيد العالمي، جرى وضع قواعد تنظيمية لتناول الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية المترتبة على التعدين.
    a) Pour les conséquences économiques et sociales des mesures de riposte (par. 1 b) vi) du Plan d'action de Bali); UN (أ) لمعالجة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تدابير الاستجابة (الفقرة 1(ب)`6` من خطة عمل بالي)؛
    Plusieurs publications et activités ont été axées sur des questions liées aux dimensions humaines et sociales des changements climatiques - orientation tout à fait d'actualité en termes de dynamique du développement social et de changements climatiques en Afrique. UN وركزت منشورات وأنشطة عديدة على القضايا المتصلة بالأبعاد الإنسانية والاجتماعية المترتبة على تغير المناخ - وهو اتجاه عمل يأتي في الوقت المناسب جدا من حيث ديناميات التنمية الاجتماعية وتغير المناخ في أفريقيا.
    5.D Incidences environnementales, économiques et sociales des tendances en matière de phénomènes météorologiques, notamment des changements dans la fréquence et l'intensité des tempêtes, et leurs effets sur les mers recouvertes de glace pendant une grande partie de l'année et sur les collectivités qui en sont tributaires ainsi que sur les petits États insulaires en développement. UN 5 - دال - الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الاتجاهات الحاصلة في الظواهر الجوية، بما في ذلك التغيُّرات في وتيرة وشدّة الأعاصير وآثار ذلك على البحار المغطاة بالجليد معظم أيام السنة وعلى المجتمعات التي تعتمد عليها والآثار المترتبة عن ذلك بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    5.F Incidences environnementales, économiques et sociales des tendances en matière d'acidification de l'océan (avec renvois à la partie IV sur l'évaluation des questions intersectorielles : sécurité alimentaire et salubrité des aliments). UN 5 - واو - الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية المترتبة على اتجاهات ظاهرة تحمُّض المحيطات (مع إحالة إلى الجزء الرابع المتعلق بالأمن الغذائي وسلامة الأغذية).
    L'Évaluation portera notamment sur les incidences environnementales, économiques et sociales des tendances en matière d'acidification des océans, eu égard au caractère interdisciplinaire de ce phénomène et conformément au mandat du Mécanisme. UN وسيتضمن التقييم تقديرا للتبعات البيئية والاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الاتجاهات في مدى تحمُّض المحيطات، وذلك إدراكا لطابعه الشامل لعدة قطاعات وتمشيا مع ولاية العملية المنتظمة().
    Impacts économiques et sociaux de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse UN الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على التصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    Il s'agit de mieux faire comprendre aux employeurs quels sont les coûts économiques et sociaux de la violence domestique. UN وسيسعى هذا النهج إلى زيادة وعي العاملين بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على العنف المنـزلي.
    75. Les fortes dépenses publiques et l'augmentation des déficits budgétaires et des comptes courants se sont produites alors que les Gouvernements africains ressentaient le besoin urgent d'atténuer les effets économiques et sociaux de la crise mondiale. UN 75 - واتسم الإنفاق العام بالقوة وحدث عجز مالي وعجز في الحساب الجاري في الوقت الذي شعرت فيه الحكومات الأفريقية بحاجة ماسة إلى تخفيف حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الأزمة العالمية.
    - Résolution WHA 51.10 du 16 mai 1998 sur les conséquences éthiques, scientifiques et sociales du clonage dans le domaine de la santé humaine UN - القرار ج ص ع 51/10 بشأن الآثار الأخلاقية والعلمية والاجتماعية المترتبة على الاستنساخ في مجال الصحة البشرية
    Mon gouvernement lance un appel pour que davantage de moyens financiers nous soient donnés afin de nous permettre d'adopter une approche globale, qui prenne en compte les incidences médicales, économiques, politiques et sociales du VIH/sida sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وحكومتي تدعو إلى توفير مزيد من التمويل بغية تمكيننا من اتباع نهج شامل تراعى فيه الآثار الطبية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية المترتبة على هذا المرض فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Australie apporte une aide substantielle aux pays en proie aux conséquences économiques et sociales de la crise afin de leur permettre de retrouver une croissance économique durable. UN ولا تزال استراليا تعمل على حشد معونات ضخمة لمساعدة البلدان على التصدي لﻵثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على اﻷزمة ومساعدتها على استعادة النمو الاقتصادي المستمر.
    Mais, plus important encore, nous espérons qu'en cette première occasion, le résultat et le résumé du dialogue comprendront les propositions pratiques qui ont été formulées pour parer, tant à court qu'à long terme, aux répercussions économiques et sociales de la mondialisation. UN بل واﻷهم من ذلك، يحدونا اﻷمل بأن تتضمن نتائج وموجز هذا الحوار اﻷول التدابير العملية المختلفة التي اقترحت من أجل التصدي، في المديين القصير والطويل لﻵثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على العولمة.
    a) Évaluer les effets économiques, culturels, environnementaux et sociaux des stratégies et des mesures d'atténuation; UN (أ) تقدير الآثار الاقتصادية والثقافية والبيئية والاجتماعية المترتبة على استراتيجيات وتدابير التخفيف؛
    Il est temps que la Deuxième Commission se penche sur les conséquences économiques et sociales de l'embargo sur l'Iraq et sur les pays voisins et qu'elle prenne, à cet égard, les mesures nécessaires. UN وقال إن الوقت قد حان لأن تدرس اللجنة الثانية الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الحظر المفروض على العراق والبلدان المحيطة، ولأن تتخذ ما يلزم من تدابير في هذا الشأن.
    c) D'établir des garanties juridiques afin d'assurer que les parents soient informés de tous les effets juridiques et sociaux de l'adoption. UN (ج) وضع ضمانات قانونية لكفالة أن يكون الآباء على علم بجميع الآثار القانونية والاجتماعية المترتبة على التبني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus