L'organisation promeut le développement économique et social des pays sortant de conflits avec ses institutions spécialisées : | UN | وتشجع المنظمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الخارجة لتوها من نزاع، وذلك عبر وكالاتها المتخصصة، وهي: |
Qui plus est, non seulement ces engins tuent et mutilent, mais ils entravent le développement économique et social des pays. | UN | علاوة على أن هذه الأجهزة لا تتسبب في القتل والتشويه فحسب بل تعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان أيضا. |
Elle était également favorable à la conversion de la dette en projets de développement économique et social dans les pays débiteurs. | UN | ويؤيد الاتحاد أيضاً تحويل الديون إلى مشاريع ترمي إلى إنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المدينة. |
Contribution des entreprises au développement économique et social dans les pays en développement | UN | مساهمة الشركات في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية |
II. Évolution récente de la situation économique et sociale des pays en développement sans littoral | UN | ثانيا - آخر تطورات الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية غير الساحلية |
Il faut pour cela restructurer les institutions étatiques et sociales dans les pays en développement, modifier ou renouveler les législations propres à assurer l'exercice des droits de toutes les catégories de la population. | UN | وأكد أنه ينبغي، لذلك، إعادة تشكيل المؤسسات الحكومية والاجتماعية في البلدان النامية، وتعديل أو تجديد التشريعات الكفيلة بضمان ممارسة جميع فئات السكان لحقوقهم. |
Nous devons toujours avoir à l'esprit que tous les conflits et toutes les opérations de maintien de la paix qu'ils suscitent et qui mobilisent tant de ressources financières ont pour cause principale la dégradation des conditions économiques et sociales des pays concernés. | UN | ويجب ألاﱠ ننسى أن كافة اﻷزمات التي أدت الى تنظيم عمليات لحفظ السلام وتعبئة وسائل لتمويل هذه العمليات كان سببها الرئيسي انهيار اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المعنية. |
Nous prions instamment tous les pays, en particulier les grandes puissances militaires, de freiner leurs dépenses militaires et de consacrer une partie des ressources ainsi libérées au développement économique et social des pays en développement. | UN | إننا نحث كل البلدان، وخصوصا الدول العسكرية الرئيسية، على كبح نفقاتها العسكرية وعلى تخصيص جزء من مواردها التي تتاح نتيجة عن ذلك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Ce type de mesures est un obstacle dangereux au développement économique et social des pays en développement. | UN | كما يمثل عائقا خطيرا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Aussi, devrions-nous donner de nouvelles orientations à notre Organisation pour renforcer la coopération internationale et relancer le dialogue Nord-Sud en vue de promouvoir le développement économique et social des pays pauvres. | UN | وعليه، فإننا بحاجة إلى تزويد منظمتنا بمبادئ توجيهية جديدة لتعزيز التعاون الدولي وإحياء الحوار بين الشمال والجنوب بغرض النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الفقيرة. |
La course aux armements absorbe de vastes ressources qui pourraient être autrement consacrées au développement économique et social des pays en développement. | UN | ويستهلك سباق التسلح الكثير من الموارد التي كان يمكن تكريسها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Toute solution visant à résoudre le problème des changements climatiques ne doit pas compromettre le développement économique et social des pays en développement. | UN | وأي حل لمعالجة مشكلة تغير المناخ لا ينبغي أن يعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
En fin de compte, elle ralentit le développement économique et social des pays qui peuvent le moins se le permettre. | UN | والعنف، في نهاية المطاف، يبطئ التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الأقل قدرة على تحمل ذلك. |
Évaluation et suivi du développement humain et social dans les pays africains | UN | تقييم ورصد التقدم المحرز في مجال التنمية البشرية والاجتماعية في البلدان الأفريقية |
Le seul fait de l'existence de ces armes entrave considérablement le développement économique et social dans les pays touchés, notamment les pays en développement. | UN | وإن مجرد الشك في وجود هذه الذخائر يمثل عقبة كبيرة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتضررة، لا سيما البلدان النامية. |
L'ONU devrait préparer une étude complète des obstacles placés arbitrairement sur la voie de l'application de techniques de pointe pour la promotion du développement économique et social dans les pays en développement. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في أمر اعداد دراسة شاملة للعقبات التي وضعت بشكل متعسف في سبيل تطبيق التكنولوجيا المتقدمة للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Elle doit promouvoir l'application de mesures participatives et de développement économique et social dans les pays touchés, notamment la substitution des cultures, et, le cas échéant, l'application des lois. | UN | ويجب تشجيعها عن طريق اتخاذ تدابير المشاركة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتأثرة وذلك، في جملة أمور، عن طريق أنشطة لاستبدال المحاصيل ودعمها عند الاقتضاء بجهود إنفاذ القانون. |
Force était de constater également que la situation économique et sociale des pays africains était grandement influencée par des facteurs extérieurs. | UN | وينبغي أيضاً التسليم بأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الأفريقية تتأثر تأثراً شديداً بعوامل خارجية. |
L'accroissement vertigineux du prix du pétrole et la baisse des cours des matières premières ces dernières années ont considérablement affecté la situation économique et sociale des pays non producteurs de pétrole. | UN | والارتفاع الحاد المفاجئ في أسعار البترول والانخفاض مؤخرا في أسعار المواد الخام القابلة للتصدير أثّرا تأثيراً كبيرا في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان غير المنتجة للبترول. |
7. Reconnaît qu'il existe un rapport entre, d'une part, la production, la demande et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et, d'autre part, les conditions économiques et sociales dans les pays concernés, et que les problèmes sont multiples et diffèrent d'un pays à l'autre; | UN | ٧ - تسلم بالصلة بين إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وطلبها والاتجار بها بصورة غير مشروعة وبين الظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتأثرة، واختلاف وتنوع المشاكل في كل بلد؛ |
7. Reconnaît qu'il existe un rapport entre, d'une part, la production, la demande et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et, d'autre part, les conditions économiques et sociales dans les pays concernés, et que les problèmes sont multiples et diffèrent d'un pays à l'autre; | UN | ٧ - تعترف بالصلة بين إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والطلب عليها والاتجار بها بصورة غير مشروعة والظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتأثرة، وباختلاف وتنوع المشاكل في كل بلد؛ |
Pour les gouvernements, ainsi que pour les organisations politiques et sociales des pays en développement et en transition, cela suppose des efforts concertés en vue de consolider les mécanismes de gestion et de règlement des problèmes. | UN | وهذا يعني بالنسبة للحكومات وكذلك بالنسبة للمنظمات السياسية والاجتماعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بذل جهود متضافرة لدعم إمكانات الإدارة وحل المشاكل. |
S'il faut espérer que cette reprise économique aura des répercussions favorables sur les économies des pays en développement, jusqu'ici, elle est plus faible et plus lente que prévu, en raison de l'accentuation des déséquilibres mondiaux, du ralentissement de la croissance des économies développées et de la persistance des problèmes économiques et sociaux dans les pays en développement. | UN | ورغم أن المأمول أن يكون لهذا التعافي الاقتصادي آثار مواتية على اقتصادات البلدان النامية، فإن ذلك لا يزال حتى هذه اللحظة أقل وأبطأ مما هو متوقع، بسبب تفاقم الاختلالات العالمية، وبطء النمو في الاقتصادات المتقدمة، واستمرار المشاكل الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |