Ils s'assureront également la participation d'organisations et d'institutions prenant une part active au développement politique, économique et social de ces territoires. | UN | وستكفل أيضا مشاركة المنظمات والمؤسسات المشاركة على نحـو نشط في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه الأقاليم. |
Ils s'assureront également la participation d'organisations et d'institutions prenant une part active au développement politique, économique et social de ces territoires. | UN | وستكفل أيضا مشاركة المنظمات والمؤسسات المشاركة على نحـو نشط في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه الأقاليم. |
Conscient que l'infanterie de marine des États-Unis a utilisé pendant plus de 60 ans l'île de Vieques (Porto Rico) pour y mener des manœuvres militaires, ce qui a eu des répercussions négatives sur la santé de la population ainsi que sur l'environnement et le développement économique et social de cette municipalité portoricaine, | UN | وإذ تدرك أن مشاة البحرية التابعين للولايات المتحدة استخدموا جزيرة بييكيس في بورتوريكو لمدة تزيد على 60 عاما للقيام بمناورات عسكرية، مع ما لذلك من تبعات سلبية تضر بصحة السكان والبيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدية البورتوريكية، |
Conscient que l'infanterie de marine des États-Unis a utilisé pendant plus de 60 ans l'île de Vieques (Porto Rico) pour y mener des manœuvres militaires, ce qui a eu des répercussions négatives sur la santé de la population ainsi que sur l'environnement et le développement économique et social de cette municipalité portoricaine, | UN | وإذ تدرك أن مشاة البحرية التابعين للولايات المتحدة يستخدمون جزيرة بييكيس في بورتوريكو منذ أكثر من ستين عاما للقيام بمناورات عسكرية، مع ما لذلك من تبعات سلبية تضر بصحة السكان والبيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدية البورتوريكية، |
Veuillez fournir des informations sur la situation économique et sociale de ces groupes de femmes et sur les mesures prises en leur faveur. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لهذه الفئات من النساء، والتدابير الموضوعة لدعمهن. |
Cependant, les avantages économiques et sociaux de ces services ne sont généralement pas valorisés par les marchés existants, et les propriétaires fonciers qui possèdent des forêts ou des marais ne sont guère encouragés par des incitations économiques à protéger ces écosystèmes. | UN | غير أن المنافع الاقتصادية والاجتماعية لهذه الخدمات ليست مقيمَّة في الأسواق الحالية، ولا يرى ملاّك الغابات أو الأراضي الرطبة في حماية الأنظمة الإيكولوجية سوى حوافز اقتصادية قليلة. |
Etant donné le risque accru de mouvements migratoires et déplacements de population non contrôlés dû aux implications politiques et sociales de ces pressions socioéconomiques, le HCR maintiendra un dialogue actif avec les gouvernements sur les questions relatives aux réfugiés et aux migrations. | UN | ونظرا لارتفـاع احتمالات وقوع هجرة ونزوح غير منتظمين نتيجة الآثار السياسية والاجتماعية لهذه الضغوط الاجتماعية - الاقتصادية، ستجري المفوضية باستمرار حوارا نشطا مع الحكومات بشأن قضايا اللاجئين والهجرة. |
Si cela devait se produire, il sera sans doute très difficile de mettre en oeuvre des programmes de lutte contre la pauvreté, ce qui entraînera une détérioration importante de la situation sanitaire et sociale de cette couche de la population, dont l'avenir de ces sociétés est lourdement tributaire. | UN | فإذا حدث ذلك، سيكون من الصعب جدا تنفيذ برامج مكافحة الفقر، مما سيؤدي إلى زيادة تدهور الأوضاع الصحية والاجتماعية لهذه الشريحة من السكان، التي يعول عليها إلى حد كبير لبناء مستقبل هذه المجتمعات. |
L'alphabétisation a permis aux peuples d'élaborer des versions officielles de leur histoire et, en particulier dans les cas où le gouvernement est dominé par un groupe ethnique ou une élite, le contrôle exercé sur les programmes d'enseignement conduit souvent à une version de l'histoire privilégiant le rôle politique et social de ce groupe aux dépens des autres. | UN | وعندما تسيطر مجموعة أو صفوة عرقية على الحكومة، فإن السيطرة على المناهج الدراسية تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى وضع صيغة للتاريخ تبرز اﻷدوار السياسية والاجتماعية لهذه المجموعة أو الصفوة على حساب اﻵخرين. |
Il s'agit cependant de dépasser ce cadre pour évaluer les répercussions politiques, économiques et sociales de ce phénomène. | UN | إلا أن التحدي يكمن في تجاوز تلك النظرة للوقوف على السياقات والآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه المشكلة. |
Dans les années 90, ce processus de transition entraînera de nouvelles transformations des régimes politique, économique et social de ces pays et aura d'importantes incidences pour les autres pays et pour le développement économique et politique mondial en général. | UN | وفي التسعينات، ستستلزم زيادة تغيير النظم الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان وستترتب عليها آثار هامة بالنسبة للبلدان اﻷخرى وبالنسبة للتطورات الاقتصادية والسياسية العالمية بشكل عام. |
Le Séminaire a donné une place de premier plan à l’ensemble des vues exprimées par les peuples de ces territoires et s’est assuré le concours d’organisations et d’institutions prenant une part active au développement politique, économique et social de ces derniers ainsi que d’organisations non gouvernementales ayant une longue et solide expérience des territoires insulaires. | UN | وأولت الحلقة الدراسية أهمية خاصة لنطاق عريض من آراء شعوب تلك الأقاليم. وسعت الحلقة أيضا إلى ضمان مشاركة المنظمات والمؤسسات التي تشارك على نحو فعلي في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه الأقاليم، ومشاركة المنظمات غير الحكومية التي لها تجربة طويلة وثابتة في الأقاليم الجزرية. |
Le Séminaire a donné une place de premier plan à l’ensemble des vues exprimées par les peuples de ces territoires et s’est assuré le concours d’organisations et d’institutions prenant une part active au développement politique, économique et social de ces derniers ainsi que d’organisations non gouvernementales ayant une longue et solide expérience des territoires insulaires. | UN | وأولت الحلقة الدراسية أهمية خاصة لنطاق عريض من آراء شعوب تلك الأقاليم. وسعت الحلقة أيضا إلى ضمان مشاركة المنظمات والمؤسسات التي تشارك على نحو فعلي في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه الأقاليم، ومشاركة المنظمات غير الحكومية التي لها تجربة طويلة وثابتة في الأقاليم الجزرية. |
Le redressement économique et social de ces nations met à l'épreuve la capacité de l'Organisation de mener une action durable visant à la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وتمثل إعادة التأهيل الاقتصادية والاجتماعية لهذه اﻷمم اختبارا لقدرة المنظمة على القيام بعمل متواصل لبناء السلام بعـــد انتهـــاء الصراع. |
Il convient de reconnaître que les problèmes qui se sont accumulés continuent de poser de graves difficultés pour le développement économique et social de ces pays et que si on ne s'y attaque pas maintenant, ils continueront d'avoir un impact néfaste sur leur économie. | UN | وينبغي التسليم بأن المشاكل المتراكمة تستمر في وضع صعوبات خطيرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان، وبأنها إن لم تعالج بطريقة ملائمة وفي الوقت المناسب، ستواصل اﻹضرار باقتصاداتها. |
Conscient que l'infanterie de marine des États-Unis a utilisé pendant plus de soixante ans l'île de Vieques (Porto Rico) pour y mener des manœuvres militaires, ce qui a eu des répercussions négatives sur la santé de la population ainsi que sur l'environnement et le développement économique et social de cette municipalité portoricaine, | UN | وإذ تدرك أن مشاة البحرية التابعين للولايات المتحدة استخدموا جزيرة بييكيس في بورتوريكو لمدة تزيد على 60 عاما للقيام بمناورات عسكرية، مع ما لذلك من تبعات سلبية تضر بصحة السكان والبيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدية البورتوريكية، |
Conscient que l'infanterie de marine des États-Unis a utilisé pendant plus de soixante ans l'île de Vieques (Porto Rico) pour y mener des manœuvres militaires, ce qui a eu des répercussions négatives sur la santé de la population ainsi que sur l'environnement et le développement économique et social de cette localité portoricaine, | UN | وإذ تدرك أن مشاة البحرية التابعين للولايات المتحدة استخدموا جزيرة بييكيس في بورتوريكو لمدة تزيد على 60 عاما للقيام بمناورات عسكرية، مع ما لذلك من تبعات سلبية تضر بصحة السكان والبيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدية البورتوريكية، |
Conscient que l'infanterie de marine des États-Unis a utilisé pendant plus de 60 ans l'île de Vieques (Porto Rico) pour y mener des manœuvres militaires, ce qui a eu des répercussions négatives sur la santé de la population ainsi que sur l'environnement et le développement économique et social de cette municipalité portoricaine, | UN | وإذ تدرك أن مشاة البحرية التابعين للولايات المتحدة يستخدمون جزيرة بييكيس في بورتوريكو منذ أكثر من ستين عاما للقيام بمناورات عسكرية، مع ما لذلك من انعكاسات سلبية تضر بصحة السكان والبيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدية البورتوريكية، |
Conscient que l'infanterie de marine des États-Unis a utilisé pendant plus de 60 ans l'île de Vieques (Porto Rico) pour y mener des manœuvres militaires, ce qui a eu des répercussions négatives sur la santé de la population ainsi que sur l'environnement et le développement économique et social de cette municipalité portoricaine, | UN | وإذ تدرك أن مشاة البحرية التابعين للولايات المتحدة يستخدمون جزيرة بييكيس في بورتوريكو منذ أكثر من ستين عاما للقيام بمناورات عسكرية، مع ما لذلك من انعكاسات سلبية تضر بصحة السكان والبيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدية البورتوريكية، |
Tout porte à croire que la perpétuation de la dette des pays en développement résulte d'une volonté politique délibérée dont l'unique objectif est d'anéantir tout effort tendant à l'amélioration économique et sociale de ces derniers et de leur population. | UN | وتدعو كل الدلائل إلى الاعتقاد بأن استمرار ديون البلدان النامية نابع من إرادة سياسية متعمدة هدفها الوحيد هو القضاء على أي جهد يبذل لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان ولسكانها. |
Il apparaît que la perpétuation de la dette des pays en développement résulte d'une volonté politique délibérée dont l'unique objectif est d'anéantir tout effort tendant à l'amélioration économique et sociale de ces derniers et de leurs populations. | UN | ويبدو أن استمرار ديون البلدان النامية نابع من إرادة سياسية متعمدة هدفها الوحيد هو القضاء على أي جهد يبذل لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان ولسكانها. |
Ces sentiments donnent naissance à la généralisation de politiques qui tendent à restreindre les droits économiques et sociaux de ces catégories et mettent en évidence la régression du respect des droits de l'homme résultant de la primauté politique de la sécurité sur le droit. | UN | وهذه المشاعر تتسبّب في تعميم سياسات تميل إلى تقييد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لهذه الفئات وتبرز تراجع احترام حقوق الإنسان من جراء الطغيان السياسي للأمن على القانون. |
Dans ses futurs travaux dans l'ensemble du monde, le Rapporteur spécial a l'intention de s'attacher davantage, notamment en élaborant des outils d'analyse, aux incidences matérielles, psychologiques et sociales de ces violations du droit au logement sur les femmes et les enfants. | UN | ويعتزم المقرر الخاص، في أعماله مستقبلاً في جميع أرجاء العالم، زيادة التركيز على الآثار المادية والنفسية والاجتماعية لهذه الانتهاكات لحقوق السكن على النساء والأطفال، بما في ذلك عن طريق استحداث أدوات للتقييم(9). |
Nous recommandons au Secrétaire général d'intégrer à son programme de travail l'analyse de la vie télévisuelle des divers pays de la Communauté ibéro-américaine et de faire des propositions de coopération pour la diffusion et la promotion des moyens d'expression artistique, éducative, scientifique et sociale de cette communauté. | UN | نطلب إلى الأمين العام أن يدرج في برنامج عمل الأمانة العامة إجراء تحليل لتجربة البث التلفزيوني في مختلف بلدان الجماعة الأيبيرية - الأمريكية بغية إعداد مقترحات بشأن التعاون على نشر وترويج أشكال التعبير الخاصة بالحياة الفنية والتعليمية والعلمية والاجتماعية لهذه البلدان. |
Des enseignants, des médecins, des ingénieurs et des techniciens cubains continuent de contribuer au développement économique et social de ce continent sans en attendre la moindre récompense matérielle pour leurs efforts. | UN | فالمدرسون واﻷطبــاء والمهندسون والفنيون الكوبيون يواصلون اﻹسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه القــارة دون انتظار ﻷدنى جزاء مادي عما يقومون به من جهــد. |
Il faudrait mettre au point des indicateurs adaptés et d'autres instruments permettant de suivre les conditions de vie économiques et sociales de ce groupe. | UN | وينبغي وضع المؤشرات الكافية وغيرها من الوسائل لرصد اﻷحوال المعيشية الاقتصادية والاجتماعية لهذه الفئة. |