L'exploitation, la discrimination et l'exclusion politique et socioéconomique aggravent encore la vulnérabilité des peuples autochtones. | UN | فقد أدى الاستغلال والتمييز والاستبعاد السياسي والاجتماعي الاقتصادي إلى تفاقم ضعف الشعوب الأصلية. |
Le programme politique et socioéconomique des intégristes est toujours profondément réactionnaire et se fonde sur l'exploitation. | UN | إن البرنامج السياسي والاجتماعي الاقتصادي للأصوليين دائما رجعي واستغلالي إلى حد كبير. |
155. Le crime et la violence posent un certain nombre de problèmes de sécurité nationale qui menacent de saper les progrès importants réalisés par le Guyana pour protéger les droits de l'homme et améliorer le bien-être politique et socioéconomique des citoyens. | UN | 154- يطرح الإجرام والعنف عدداً من التحديات في مجال الأمن الوطني، وهي تحديات تؤثر على ما أحرزته غيانا من تقدم كبير في مجال حقوق الإنسان وفي ضمان رفاه شعبها على الصعيدين السياسي والاجتماعي الاقتصادي. |
Nous sommes certains que cette Union sera une base solide qui permettra de réaliser une plus grande unité et une plus grande solidarité entre les pays et les peuples de l'Afrique, tout en accélérant l'intégration politique et socioéconomique de leur continent. | UN | ونحن على يقين من أنه سيكون أساسا متينا لتحقيق المزيد من الوحدة والتضامن بين بلدان وشعوب أفريقيا ويعجل في الوقت نفسه التكامل السياسي والاجتماعي الاقتصادي في القارة. |
1) < < Étude sur la situation juridique et socio-économique de la femme au Burkina Faso > > réalisée en janvier 2000 pour le compte de l'UNICEF Burkina. | UN | 1 - دراسة عن الوضع القانوني والاجتماعي الاقتصادي للمرأة في بوركينا فاسو، أُجريت في كانون الثاني/يناير 2000 لصالح مكتب اليونيسيف في بوركينا فاسو |
Contexte humanitaire et socioéconomique | UN | السياق الإنساني والاجتماعي الاقتصادي |
Partie I Jamaïque : contexte démographique et socioéconomique | UN | الجزء الأول - جامايكا، السياق الديمغرافي والاجتماعي/الاقتصادي |
Partie I Jamaïque : contexte démographique et socioéconomique | UN | جامايكا: السياق الديمغرافي والاجتماعي/الاقتصادي |
Dans le même temps, le Suriname est fermement convaincu qu'il convient d'établir un équilibre salutaire entre la libéralisation de l'économie mondiale et la capacité du monde naissant de développer des communautés et des nations qui, au cours de leur histoire, n'ont pas été en mesure de concrétiser l'édification nationale dans le cadre d'une stabilité politique, administrative et socioéconomique. | UN | وفي الوقت ذاته، تعتقد سورينام بقوة بأن علينا أن نوجد التوازن الصحيح بين تحرر الاقتصاد العالمي من القيود وطاقة العالم النامي في تنمية المجتمعات واﻷمم التي لم تكن تاريخيا في موقف يسمح لها ببناء أممها في إطار من الاستقرار السياسي واﻹداري والاجتماعي الاقتصادي. |
6. La section 2 apporte des réponses sur chaque article de la Convention et indique les faits nouveaux intervenus en matière de législation et de programmes destinés à améliorer la situation juridique et socioéconomique des femmes. | UN | 6- ويقدم الفرع الثاني الاستجابات الخاصة بكل مادة من الاتفاقية، والتحديثات التي أدخلت على التشريعات والبرامج الرامية إلى تحسين الوضع القانوني والاجتماعي الاقتصادي للمرأة. |
Dans de nombreuses régions du monde, les groupes minoritaires vivent des situations économiques précaires qui, en plus de les priver d'un accès équitable aux ressources, alimentent la discrimination raciale et socioéconomique. | UN | 25 - وفي العديد من مناطق العالم، تعيش جماعات الأقليات بالفعل في ظل ظروف اقتصادية متردية لا توفر فرصة الحصول على الموارد بشكل عادل، بل إنها تغذي التمييز العنصري والاجتماعي الاقتصادي. |
49. L'enquête a également montré que les femmes peu instruites et les femmes pauvres étaient les plus exposées à des actes de violence, ce qui montre bien que l'émancipation des femmes sur les plans éducatif et socioéconomique doit faire partie intégrante de toute stratégie visant à lutter contre la violence à leur égard. | UN | 49- وأظهر المسح أيضاً أن النساء الأقل تعلماً أو النساء الفقيرات أقرب إلى معاناة العنف وبالتالي أكد المسح أن تمكين المرأة في المجالين التعليمي والاجتماعي الاقتصادي يجب أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من أي استراتيجية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
La mission a noté, entre autres, que le succès des efforts visant à lutter contre la prolifération et l'emploi abusif des armes illicites à Sri Lanka dépendait essentiellement de deux facteurs, le règlement durable du conflit armé et une forte amélioration de la stabilité politique et socioéconomique dans tout le pays. | UN | 11 - وقد لاحظت البعثة ضمن ما لاحظته أن النجاح في معالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة وسوء استخدامها في سري لانكا يتوقف إلى حد كبير على عاملين ألا وهما تحقيق تسوية دائمة للصراع المسلح وتوطيد الاستقرار السياسي والاجتماعي الاقتصادي بشكل ملموس في جميع أنحاء البلد. |
Quant au problème de la drogue, qui se répercute sur la stabilité politique et socioéconomique des sociétés, il y a lieu d'adopter une approche multidisciplinaire qui permette d'instaurer un équilibre entre la réduction de la demande et la diminution de l'offre, sur la base de la responsabilité partagée. | UN | 22 - وأما حيال مشكلة المخدرات التي تؤثر على الاستقرار السياسي والاجتماعي الاقتصادي للمجتمعات، فأشار إلى أنّ ثمة مجال لإتباع نهج متعدد التخصصات يحقق توازنا بين تخفيض الطلب وتقليل العرض على أساس من المسؤولية المشتركة. |
Actuellement, compte tenu de la baisse de la mortalité des nouveaunés de moins d'un an, plus de la moitié des décès dans cette tranche d'âge sont dus à des causes périnatales liées à l'état sanitaire et nutritif du nouveauné, au niveau éducatif et socioéconomique de la mère et à la qualité des soins prénataux et obstétriques. | UN | وبالنظر إلى أن انخفاض الوفيات حالياً بين الأطفال الذي يقل عمرهم عن عام واحد في الفترة التالية للولادة، يلاحظ أن أكثر من نصف وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام واحد، إنما يعزى إلى أسباب وثيقة الصلة بالولادة، وتتعلق بالظروف الصحية والتغذوية للأطفال عند الولادة، والمستوى التعليمي والاجتماعي الاقتصادي للأم، ونوعية الرعاية قبل الولادة وأثناءها. |
La Constitution algérienne du 28 novembre 1996 a introduit de profondes réformes aux plans politique, institutionnel et socio-économique. | UN | 131- أدخل الدستور الجزائري المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 إصلاحات جذرية على الأصعدة السياسي والمؤسسي والاجتماعي الاقتصادي. |
Elle requiert également la compréhension et l'intégration effectives du nouveau paradigme de la justice et de l'équité sociales dans le système politicojuridique et socio-économique national, afin que, sur le plan juridique comme sur le plan des politiques publiques et de l'application de la loi, les principes d'égalité et de non-discrimination prônés dans la présente Convention puissent être judicieusement appliqués. | UN | وتنطوي أيضاً على فهم حقيقي وتجسيد للنمط الجديد للعدالة الاجتماعية والمساواة في النظام السياسي القانوني والاجتماعي الاقتصادي الداخلي، ليتسنى تنفيذ مبدأي المساواة وعدم التمييز، المنصوص عليهما في هذه الاتفاقية، تنفيذاً سليماً في الميدان القانوني وفي ميدان السياسات العامة وإنفاذ القانون. |