"والاجتماعي للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • et sociale des femmes
        
    • et social des femmes
        
    • et sociale de la femme
        
    • et social de la femme
        
    Ainsi, la microfinance ne se traduit pas nécessairement par une amélioration de la condition économique et sociale des femmes. UN وعليه، فقد لا يُفضي التمويل البالغ الصغر، بالضرورة، إلى تحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة.
    Les ONG prennent part, tous les trimestres, à la réunion gouvernementale au cours de laquelle on fait le point sur la situation politique et sociale des femmes. UN وقد ضُمت المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات الحكومية الفصلية لتقييم الوضع السياسي والاجتماعي للمرأة.
    Les gouvernements devraient reconnaître les liens existant entre certaines formes de violence sexiste et d’autres formes de discrimination et adopter des mesures ambitieuses pour accroître l’autonomie économique et sociale des femmes. UN وينبغي أن تسلﱢم بالصلة بين أشكال العنف ضد المرأة القائم على أساس نوع الجنس واﻷشكال اﻷخرى للتمييز وأن تبذل جهودا على نطاق واسع ترمي إلى زيادة الاستقلال الذاتي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة.
    19. On a présenté des données pour montrer que le lien entre la pauvreté et un taux de fécondité élevé était dans une large mesure conditionné par le statut économique et social des femmes, qui les dévalorisait. UN ٩١ - وقُدمت أدلة على أن الصلة بين الفقر وارتفاع الخصوبة شديدة الارتباط بإنخفاض الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة.
    Enfin, une assistance ciblée est fournie pour faire face à des contraintes spécifiques qui entravent le progrès économique et social des femmes telles que l'insuffisance des compétences et les difficultés d'accès à des services qui suscitent l'esprit d'entreprise et facilitent le succès. UN وأخيرا، توفر مساعدة هدفها مواجهة العراقيل المحددة التي تعوق التقدم الاقتصادي والاجتماعي للمرأة مثل الافتقار الى المهارات وعدم القدرة على الوصول للخدمات التي تيسر نجاح تنظيم المشاريع.
    La transformation de la situation économique et sociale de la femme exige une assistance institutionnelle urgente, qui leur permet d'accéder à la propriété foncière et immobilière. UN وهكذا فإن ما يحدث من تغييرات في الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة ينشئ حاجة عاجلة إلى المساعدة المؤسسية في الحصول على حق الانتفاع على قدم المساواة بالموارد من الأرض والممتلكات العقارية.
    Cette commission aide le Sénat à modifier et à adopter des codes, lois et mesures tendant à transformer la réalité économique, politique et sociale des femmes dominicaines. UN وتسدي هذه اللجنة المشورة إلى مجلس الشيوخ في عملية تعديل واعتماد المدونات والقوانين والتدابير التي تشجع تغيير الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي للمرأة الدومينيكية.
    Les réductions les plus importantes du taux de fécondité ont été provoquées par les effets conjugués de l'amélioration de la situation économique et sociale des femmes, de l'éducation et de l'accès à des services de soins génésiques. UN فأشد انخفاض في معدلات الخصوبة ينتج من اقتران تحسن المركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة مع تعلمها وحصولها على خدمات الرعاية الصحية والتناسلية.
    Un microfinancement accordé de manière responsable peut constituer un catalyseur puissant à l'entreprenariat et à l'autonomisation économique et sociale des femmes. UN والتمويل البالغ الصغر، إذا ما قُدم بصورة مسؤولة، يمكن أن يكون حافزا قويا لمباشرة المشاريع وللتمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة.
    Si l'on ne réalise pas des progrès importants dans le monde pour promouvoir l'autonomisation économique et sociale des femmes et renforcer leurs droits, les progrès en matière de réduction de la pauvreté et d'insécurité alimentaire seront limités. UN وما لم يُحرز تقدم ملحوظ عالميا في التمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة وتعزيز حقوقها، سيكون التقدم في مجال الحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي هدفا بعيد المنال.
    C'est pourquoi en l'absence de progrès majeurs dans la promotion de l'autonomisation économique et sociale des femmes et le renforcement de leurs droits, il sera difficile d'avancer sur la voie de la réduction de la pauvreté et de l'élimination de la faim. UN ولهذا، سيكون من الصعب إحراز تقدم على مستوى الحد من الفقر والقضاء على الجوع دون إحراز تقدم كبير على مستوى النهوض بالتمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة وتعزيز حقوقها.
    Le Centre mène des recherches, des activités de création de capacités et de plaidoyer, sur une base factuelle, sur des questions qui retentissent sur la condition économique, sanitaire et sociale des femmes dans les pays pauvres et à revenu moyen. UN ويحقق المركز ذلك من خلال البحوث وبناء القدرات، والتوعية، استنادا إلى وقائع، بالقضايا التي تؤثر في الوضع الاقتصادي والصحي والاجتماعي للمرأة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Une prise de conscience croissante par le public des problèmes qui sont les leurs et la promulgation de plusieurs nouvelles lois permettront d'améliorer encore la condition juridique et sociale des femmes. UN ويمكن أن تؤدي زيادة الوعي العام بمسائل المرأة، وسن عدد من التشريعات الجديدة إلى زيادة تحسين الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة.
    L'État partie devrait être plus précis dans le prochain rapport sur la situation financière, psychologique et sociale des femmes de plus de 45 ans, en particulier dans les zones rurales. UN وأضافت أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي أن تقدم مزيدا من التفصيل في التقرير القادم عن الوضع المالي والعاطفي والاجتماعي للمرأة التي تزيد سنها عن 45 سنة لا سيما في المناطق الريفية.
    Ainsi, beaucoup d'organisations non gouvernementales et gouvernementales ont beaucoup insisté dans la formation personnelle et sociale des femmes dans de diverses régions du pays et dans les écoles. UN ومن ثم، فإن عددا كبيرا من المنظمات غير الحكومية والحكومية قد أصرت على الاضطلاع بالتدريب الشخصي والاجتماعي للمرأة في شتى مناطق البلد وفي المدارس أيضا.
    45. L'on ne peut assurer un développement durable qu'en élevant le statut économique et social des femmes. UN ٤٥ - ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا عن طريق تحسين المركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة.
    Avoir un emploi permanent qui assure un revenu est l'une des conditions principales du bien-être matériel et social des femmes rurales. UN 183- ويتمثل أحد الشروط الأساسية لتحقيق الرفاه المادي والاجتماعي للمرأة الريفية في توافر فرص العمالة الدائمة.
    180. Les progrès réalisés dans les programmes d'épargne et de crédit pour renforcer le pouvoir d'action économique et social des femmes sont encourageants. UN 180- وحدث تقدم يدعو إلى التشجيع في برامج التوفير وتقديم الائتمان للتمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة.
    Son rôle essentiel consiste à aider le Gouvernement à améliorer le statut économique et social des femmes dans ce territoire et à sauvegarder et améliorer leur style de vie. UN والدور الرئيسي لهذا المكتب هو مساعدة الحكومة على النهوض بالمركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة في الإقليم والحفاظ على أسلوب حياتها وتعزيزه.
    Grossesse et maternité précoces constituent, dans le monde entier, des entraves à l'amélioration de la condition éducative, économique et sociale de la femme. UN وكثيرا ما يشكل الحمل والإنجاب المبكران عائقين أمام تحسين الوضع التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أرجاء العالم.
    Quelle est la situation juridique et sociale de la femme ghanéenne qui travaille dans une entreprise familiale? UN " ما هو الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة الغانية العاملة في مشروع أسرة؟ " .
    En vue de réaliser l'objectif d'égalité, la Tunisie a mis en oeuvre un ensemble de mécanismes pour l'application et le suivi des mesures conçues afin d'améliorer le statut économique et social de la femme. UN وتحقيقا للمساواة، أنشأت تونس آليات لتنفيذ ومتابعة ما لديها من تدابير لتحسين المركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus