En 2010, le Gouvernement a élargi la représentativité des associations au sein du Conseil Economique, social et environnemental (CESE). | UN | وفي عام 2010، قامت الحكومة بتوسيع نطاق تمثيل الجمعيات في المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
Elle agit pour que l'éducation à la santé vers le bien-être physique, psychique, social et environnemental soit un levier puissant pour prévenir toutes les violences. | UN | وهي تعمل من أجل جعل التثقيف في مجال الصحة والرفاه المادي والنفسي والاجتماعي والبيئي أداة قوية لمنع جميع أشكال العنف. |
Dans le cadre de ces évaluations, il sera tenu compte de l'impact économique, social et environnemental de la coopération technique dans le pays concerné. | UN | وينبغي، في هذه التقييمات، أن يؤخذ في الاعتبار الأثر الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للتعاون التقني. |
Les participants ont également fait observer que le concept de gouvernance devait être étendu afin d'englober la sécurité économique, sociale et environnementale. | UN | وأشار الاجتماع أيضا إلى أن هناك ضرورة لتوسيع نطاق الحكم ليشمل فكرة الأمن الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
Toutefois, l'avenir économique, social et écologique de la majorité de l'humanité reste sombre. | UN | إلا أن المستقبل الاقتصادي والاجتماعي والبيئي ﻷغلبية البشر لا يزال قاتما. |
Il n'y a pas de meilleur exemple de la nécessité d'une sécurité globale au sens moderne, qui aille au-delà des considérations militaires et englobe la sécurité économique, sociale et écologique. | UN | فلا يوجد في أي مكان آخـــر مثال أفضـــل من هذا على الحاجة إلى اﻷمن الشامل بالمعنى الحصري الذي يتجاوز الاعتبارات العسكرية ويتضمن أيضا اﻷمن الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
Les défis qui se posent à nous ne se limitent pas aux conflits politiques mais ont trait aussi aux transformations économiques, sociales et environnementales. | UN | والتحديات التي نواجهها لا تقتصر على الصراعات السياسية، ولكنها تتعلق أيضاً بالتحول الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
Cette stratégie complétait la Stratégie de Lisbonne pour un renouveau économique, social et environnemental. | UN | وأضاف أن هذه الاستراتيجية استفادت من استراتيجية لشبونة للتجدد الاقتصادي والاجتماعي والبيئي التي وضعها الاتحاد. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer le développement dans les Caraïbes dans les domaines économique, social et environnemental, et resserrer la coopération entre la sous-région et l'Amérique latine | UN | هدف المنظمة: تعزيز عملية التنمية في كل من الميدان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في منطقة البحر الكاريبي وتوطيد التعاون بين المنطقة دون الإقليمية وبلدان أمريكا اللاتينية |
Document-cadre sur l'évaluation intégrée au triple plan économique, social et environnemental des politiques publiques | UN | وثيقة إطارية بشأن التقييم الاقتصادي والاجتماعي والبيئي المتكامل للسياسات العامة |
159. Il ne peut y avoir de décisions éclairées ni de développement national réussi sans statistiques fiables permettant de suivre l'activité économique d'une nation et de repérer le changement économique, social et environnemental. | UN | ١٥٩ - ولا غنى عن اﻹحصائيات الموثوق بها التي ترصد النشاط الاقتصادي وتتتبع التغيير الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في دولة ما لاتخاذ قرارات مدروسة وتعتبر أساسا ضروريا للتنمية الوطنية الناجحة. |
L'énergie joue un rôle majeur dans la réalisation de l'objectif économique, social et environnemental de développement durable et l'approvisionnement énergétique doit donc être sûr et stable. | UN | فالطاقة تضطلع بدور أساسي في تحقيق الهدف الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للتنمية المستدامة، وإمدادات الطاقة يجب أن تكون آمنة وموثوقة. |
En effet, la technique particulière retenue détermine de bout en bout les répercussions de l'utilisation faite des ressources nécessaires à sa mise en œuvre et a des conséquences plus générales sur l'ensemble du système économique, social et environnemental. | UN | والواقع أن تطبيق تقنية ما يحدد الآثار الناجمة من المهد إلى اللحد عن الاستخدام الضروري للموارد، كما أن له نتائج أعم بالنسبة لكامل النظام الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
Les gouvernements doivent opposer un front commun au fléau de la drogue, qui porte atteinte non seulement à l'être humain, mais aussi à l'ordre économique, social et environnemental dans le monde entier. | UN | ولذلك فإن على الحكومات أن تشكل جبهة موحدة ضد خطر المخدرات، ﻷن هذا الخطر لا يهدد حيوات بني البشر فحسب وإنما أيضا الموئل الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في جميع أنحاء المعمورة. |
Les terres se faisant toujours plus rares, il deviendra de plus en plus important pour les preneurs de décisions d'ordre économique, social et environnemental de tenir compte des avantages et des inconvénients inhérents aux différents usages et fonctions des terres disponibles. | UN | ومع زيادة المنافسة على اﻷراضي، سوف يكتسب التناوب بين الاستخدامات والوظائف البديلة لﻷراضي المتاحة أهمية أكبر في عملية صنع القرار في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer l'établissement, la diffusion et l'utilisation de statistiques fiables et actuelles, qui aident à prendre des décisions fondées sur des données factuelles dans les domaines économique, social et environnemental dans la région | UN | هدف المنظمة: تحسين إعداد إحصاءات جيدة النوعية وحسنة التوقيت، ونشرها واستخدامها في اتخاذ قرارات قائمة على الأدلة في كل من الميدان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في المنطقة |
Une attention particulière sera accordée à la vulnérabilité économique, sociale et environnementale des petits États insulaires en développement; | UN | وسيجري إيلاء اهتمام خاص للضعف الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الذي تعاني منه الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Un secteur privé florissant est essentiel pour apporter à l'Afrique la prospérité économique, sociale et environnementale. | UN | فالقطاع الخاص المزدهر حاسم في تحقيق الازدهار الاقتصادي والاجتماعي والبيئي لأفريقيا. |
Ayant été chargé par la Conférence de promouvoir une intégration équilibrée des trois dimensions (économique, sociale et environnementale) du développement durable, le Comité est composé d'experts et de décideurs politiques représentant ces trois pôles. | UN | وفي إطار استجابتها لولاية المؤتمر بشأن تعزيز التكامل المتوازن لأبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، سوف تضم اللجنة ضمن أعضائها خبراء ومقرري سياسات يمثّلون الأبعاد الثلاثة، الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
Ces sacrifices joints à une longue histoire de gabegie, de déni de droit et de rapines se sont traduits sur le plan économique, social et écologique, par un véritable désastre. | UN | وقد أدت هذه التضحيات، علاوة على السنين الطويلة من الفساد وانكار الحقوق والنهب، إلى كارثة على المستويات الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
Au cours de l'année écoulée, la communauté internationale a continué de rechercher les moyens de faire en sorte que l'utilisation de la technologie spatiale contribue à la sécurité internationale sous toutes ses formes — politique, économique, sociale et écologique. | UN | وطيلة السنة الماضية، واصل المجتمع الدولي جهوده التي يبذلها من أجل تحديد الوسائل التي يمكن بها استخدام تكنولوجيا الفضاء لتعزيز اﻷمن الدولي بجميع أشكاله السياسي والاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
C'est dans ce contexte qu'un examen approfondi des incidences économiques, sociales et environnementales de l'utilisation croissante des pavillons de complaisance a été entrepris. | UN | وفي ذلك الصدد، جرى حوار مستفيض بشأن الأثر الاقتصادي والاجتماعي والبيئي لازدياد استخدام السجلات المفتوحة. |