Il a été souligné que le progrès économique, social et culturel dépendait toujours des progrès réalisés dans le domaine des droits des femmes. | UN | ورئي أن النمو الاقتصادي والاجتماعي والثقافي هو، أبدا، رهن بالتقدم الذي يحرز في مجال حقوق المرأة. |
L'impact de l'éducation préventive est le plus fort quand il est intégré dans le cadre général de l'apprentissage scolaire et universitaire, social et culturel. | UN | إن أثر التوعية الوقائية يكون أكبر عندما تكون مدمجة في اﻹطار العام للتعليم اﻷكاديمي والاجتماعي والثقافي. |
Des préoccupations sont exprimées au sujet des limitations sérieuses qui pourraient être apportées au développement économique, social et culturel. | UN | وهي تعرب عن القلق بشأن إمكان فرض قيود جدية على التطور الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Rien ne saurait être aussi important que de transformer l'Europe, berceau de deux guerres mondiales, en un continent doté d'un cadre solide de coopération politique, économique, sociale et culturelle, par-dessus les anciennes dissensions. | UN | وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي. |
Des efforts concertés sont aussi faits pour raffermir le commerce intrarégional et pour améliorer le bien-être économique, social et culturel de nos peuples. | UN | وتبذل جهود متضافرة أيضا لتعزيز التجارة اﻹقليمية، وتحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لشعوبنا. |
En vertu de ce droit, ils déterminent librement leurs statuts politiques et assurent librement leur développement économique, social et culturel. | UN | وهى بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Au plan politique, économique, social et culturel, aucune discrimination ni marginalisation n'est faite à l'endroit d'une quelconque ethnie. | UN | 3 - ولا يمارس أي تمييز أو تهميش على الإطلاق تجاه أية قبيلة على الصُّعُد السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Les forêts et les arbres jouent un rôle important dans le bien-être économique, environnemental, social et culturel des communautés de la région du Pacifique. | UN | وتؤدي الغابات والأشجار دورا مهما في حسن العيش الاقتصادي والبيئي والاجتماعي والثقافي لجماعة المحيط الهادئ. |
L'embargo serait également responsable de pertes substantielles subies dans les domaines économique, social et culturel. | UN | وأبلغ أيضا عن خسائر فادحة في الميادين الاقتصادي والاجتماعي والثقافي بسبب الحصار. |
Un guide de l'évaluation de l'impact économique, social et culturel de ces industries est en cours de rédaction. | UN | ويجري وضع دليل لتقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للصناعات الإبداعية. |
:: Intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de développement axées sur le bien-être économique, social et culturel de chacun des membres de la société. | UN | :: إدماج حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الإنمائية التي تركز على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لكل فرد في المجتمع؛ |
La République tchèque, en tant que pays démocratique, détermine librement son régime politique et met en oeuvre librement son développement politique, économique, social et culturel. | UN | والجمهورية التشيكية، كبلد ديمقراطي حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في تحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
En vertu de ces droits, les Népalais déterminent librement leur statut politique et poursuivent leur développement économique, social et culturel. | UN | وبموجب هذه الحقوق، يقرر النيباليون بحرية وضعهم السياسي ويتابعون نموهم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Sa dimension interne consiste dans le droit de tous les peuples d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, à l'abri de toute ingérence extérieure. | UN | فالبعد الداخلي هو حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي دون تدخل خارجي. |
Représentante des Associations et ONG féminines du Mali au sein du Conseil Economique social et culturel. | UN | ممثلة الرابطات النسائية غير الحكومية في مالي لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي |
En vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel. | UN | وهي بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نماها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي. |
Les peuples autochtones du Népal sont particulièrement susceptibles d'être pauvres et pour la plupart connaissent la marginalisation politique, économique, sociale et culturelle. | UN | والشعوب الأصلية في نيبال عرضة للفقر على نحو خاص، وهي الأكثر عرضة للتهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
2. Renforcement de la sécurité économique, sociale et culturelle | UN | تعزيز الأمن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي |
Renforcement de la sécurité économique, sociale et culturelle | UN | تعزيز الأمن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي |
La majorité vit encore à l'écart des progrès économiques, sociaux et culturels. | UN | وما زالت الأغلبية منهم تعيش بمنأى عن التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |