420 cas de violations des droits de l'homme ont été consignés, dont 78 cas de violence sexuelle et sexiste et 98 cas d'arrestation arbitraire et de détention illégale. | UN | جرى توثيق 420 قضية انتهاك لحقوق الإنسان بما في ذلك 78 قضية عنف جنسي وجنساني، و 98 من قضايا الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني. |
Les neuf cas d'arrestation arbitraire et de détention illégale ont été commis par les agents du Service national de renseignement et de sécurité ou du renseignement militaire. | UN | 49 - وارتكبت أجهزة المخابرات وأجهزة الأمن أو المخابرات العسكرية الوطنية جميع حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني التسع. |
L'enquête sur son rôle dans l'enlèvement, la torture et la détention illégale de Wijedasa Liyanarachchi, recommandée par la Haute Cour, reste à faire. | UN | وما زال التحقيق الذي أوصت المحكمة الكلية بإجرائه حول دوره في الاختطاف والتعذيب والاحتجاز غير القانوني للسيد فيجيداسا لياناراتشي في انتظار التنفيذ. |
La MANUL a également recensé des violations commises par des combattants de Bani Walid, dont l'enlèvement et la détention illégale d'au moins 10 hommes de Misrata, Tajoura, Souq al-Jum'a et Zleiten. | UN | ووثقت البعثة أيضا انتهاكات ارتكبها مقاتلو بني وليد، بما في ذلك الاختطاف والاحتجاز غير القانوني لـ 10 رجال على الأقل من مصراتة وتاجوراء وسوق الجمعة وزليتن. |
La NACDL a aussi œuvré dans des domaines intéressant la justice pénale, comme le racisme et les détentions illégales. | UN | وعملت أيضا في سبيل دعم قضايا العدالة الجنائية ذات الصلة بأنشطتها كالعنصرية والاحتجاز غير القانوني. |
Le Comité est plus particulièrement préoccupé par les indications faisant état de brutalités policières contre la population rom - arrestation arbitraire et détention illégale comprises. | UN | واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بوحشية الشرطة إزاء السكان الغجر، بما في ذلك التوقيف التعسفي والاحتجاز غير القانوني. |
37. De très nombreux cas d'arrestations arbitraires et de détentions illégales ont été signalés à la Mission au cours des quatre derniers mois. | UN | ٣٧ - لُفت انتباه البعثة إلى عدد كبير جدا من حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة. |
Questions de fond: Droit à la vie; détention illicite et arbitraire | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والاحتجاز غير القانوني والتعسفي |
De plus, le Comité est vivement préoccupé par les informations faisant état d'actes de violence, de mauvais traitements, de châtiments corporels, de sévices sexuels et de détention illégale dans les madrasas et selon lesquels des madrasas seraient utilisées pour la formation militaire, ainsi que par les cas de recrutement d'enfants en vue de les faire participer au conflit armé et à des activités terroristes. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء تقارير تتحدث عن العنف وسوء المعاملة والعقاب البدني والاعتداء الجنسي والاحتجاز غير القانوني داخل المدارس الدينية وعن استخدام المدارس الدينية للتدريب العسكري، وكذلك عن حالات تجنيد الأطفال للمشاركة في الصراعات المسلحة والأنشطة الإرهابية. |
La MINUAD a contribué à améliorer la protection des droits civils et politiques et le suivi et le signalement réguliers des cas d'arrestation arbitraire et de détention illégale. | UN | 46 - وساهمت العملية المختلطة في تعزيز حماية الحقوق المدنية والسياسية، وتنفيذ عمليات رصد منتظمة، والتبليغ عن حالات الاعتقالات الجزافية والاحتجاز غير القانوني. |
Ces nouvelles arrestations, qui s'ajoutent aux nombreux cas pour lesquels les décisions de justice n'ont pas été prises en compte ou n'ont pas été correctement appliquées, ont sérieusement sapé l'autorité du système judiciaire ainsi que sa fonction constitutionnelle qui est d'offrir un recours dans les cas de traitement illicite et de détention illégale. | UN | وقد اقترنت عمليات إعادة الاعتقال هذه بحالات متعددة تم فيها إما تجاهل أوامر المحكمة أو عدم الاستجابة لها على النحو الواجب، مما أضعف إلى حد كبير هيبة السلطة القضائية طوال العام، كما قوّض دورها الدستوري المتمثل في توفير سبل الانتصاف في قضايا المعاملة غير المشروعة والاحتجاز غير القانوني. |
Il s'agissait de paiements effectués au titre de polices couvrant l'indemnisation des accidents du travail et la responsabilité des employeurs, la détention illégale et l'empêchement d'exécution de contrat. | UN | وكانت هذه الخسائر تتعلق بمبالغ دفعت بموجب وثائق تأمين تغطي تعويض العمال ومسؤولية أصحاب العمل والاحتجاز غير القانوني وتعذر تنفيذ العقد. |
Celle-ci s'est également engagée, notamment, à lutter contre les arrestations arbitraires, la détention illégale prolongée et les atteintes à la liberté de parole, et à garantir le droit de réunion et de manifestation, la liberté de la presse et le droit de choisir librement ses représentants. | UN | ومن بين الالتزامات الأخرى التي تعهدت السلطة الانتقالية بالوفاء بها: مكافحة الاعتقال التعسفي، والاحتجاز غير القانوني المطوَّل، وانتهاك حرية التعبير، وضمان الحق في التجمع والقيام بالمظاهرات، وضمان حرية الصحافة وحق الفرد في اختيار ممثليه بحرية. |
À l'occasion des discussions qui se dérouleront à Genève et de la réunion à venir du Mécanisme de prévention des incidents et d'intervention, la Géorgie soulèvera la question des actes terroristes, des incidents criminels et de la détention illégale de personnes, et demandera ouvertement à la Fédération de Russie de mettre un terme à ces actions provocatrices et déstabilisatrices. | UN | وسيثير الجانب الجورجي المسائل المتعلقة بالأعمال الإرهابية والحوادث الإجرامية والاحتجاز غير القانوني للأشخاص في مناقشات جنيف وخلال الاجتماع المقبل لآليات درء الحوادث والاستجابة لها، وسيطالب بحزم أن يضع الاتحاد الروسي حدا لمثل هذه الأعمال الاستفزازية الرامية إلى زعزعة الاستقرار. |
Les exécutions sommaires de civils sont en diminution mais la torture et les détentions illégales et arbitraires persistent. | UN | وقد انخفضت عمليات إعدام المدنيين دون محاكمة إلا أن التعذيب والاحتجاز غير القانوني والاحتجاز التعسفي ما زال مستمرا. |
Elle a, à cette occasion, décrit les violations des droits de l'homme commises systématiquement dans ces pays, notamment les meurtres ciblés de civils, les exécutions, les actes de violence sexuelle, la torture et les détentions illégales. | UN | وقد أوردت في إحاطتها تفاصيل انتهاكات حقوق الإنسان السائدة في تلك البلدان، بما في ذلك عمليات القتل التي تستهدف المدنيين وعمليات الإعدام والعنف الجنسي والتعذيب والاحتجاز غير القانوني. |
Son trait fondamental est la dépénalisation partielle des délits de presse ; ce qui protège désormais le journaliste contre les arrestations arbitraires et les détentions illégales. | UN | والصفة الرئيسية في المرسوم الجديد نزع صفة الجرم جزئياً عن مخالفات تشريعات الصحافة؛ فقد أصبح الصحفيون الآن يتمتعون بالحماية من الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني. |
II. Détention arbitraire et détention illégale | UN | ثانياً- الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني |
B. Arrestation arbitraire et détention illégale 54−62 10 | UN | باء - الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني 54-62 13 |
Dans les zones contrôlées par le Gouvernement, les représentants de la société civile font également l'objet de harcèlement, d'arrestations arbitraires et de détentions illégales. | UN | 60 - وفي المناطق التي تسيطر عليها الحكومة، يتعرض ممثلو المجتمع المدني أيضا للمضايقة والاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني. |
Les agents des Nations Unies recrutés au niveau local continuent de voir leur sécurité de plus en plus menacée et ont été, dans certains cas, victimes d'actes de violence, de harcèlement et de détentions illégales dans des zones où leurs services sont tout à fait essentiels pour appuyer les activités des Nations Unies. | UN | 57 - ولا يزال موظفو الأمم المتحدة المعينون محليا يواجهون تهديدات أمنية متزايدة وقد وقع بعضهم ضحايا لإساءة المعاملة والمضايقة والاحتجاز غير القانوني في مناطق يتوقف فيها استمرار أنشطة الأمم المتحدة على الخدمات التي يقدمونها. |
Droit à la vie; détention illicite et arbitraire | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والاحتجاز غير القانوني والتعسفي |
Par exemple, au paragraphe 7.4, le Comité relève avec préoccupation que le témoignage d'un complice a été pris en considération et que des questions orientées ont été posées dans le cadre du réquisitoire du ministère public contre l'accusé pour < < enlèvement et séquestration avec homicide et viol > > (voir par. 7.2). | UN | فعلى سبيل المثال، تعرب اللجنة في الفقرة 7-4 عن قلقها إزاء قبول شهادة شخص شريك في الجريمة وإزاء طرح النيابة العامة لأسئلة إيحائية في مرافعتها ضد المدّعى عليه المتهم " بالاختطاف والاحتجاز غير القانوني في ظروف مشدِّدة مع القتل والاغتصاب " . انظر الفقرة 7-2. |