"والاحتلال الأجنبي" - Traduction Arabe en Français

    • ou sous occupation étrangère
        
    • et l'occupation étrangère
        
    • et d'occupation étrangère
        
    • et de l'occupation étrangère
        
    • et sous occupation étrangère
        
    • et à l'occupation étrangère
        
    • et sous une occupation étrangère
        
    • ou occupation étrangère
        
    • et à une occupation étrangère
        
    • et d'occupation étrangères
        
    • et occupation étrangère
        
    • ou d'occupation étrangère
        
    • occupation ou
        
    • que l'occupation étrangère
        
    • et occupation étrangères
        
    Le terrorisme ne saurait être confondu avec la lutte légitime menée par des peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale. UN 164-4 لا تجوز مساواة الإرهاب بالنضال المشروع للشعوب الرازحة تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير بحرية وتحرير الأوطان.
    S'opposer aux tentatives visant à assimiler au terrorisme la lutte légitime menée par les peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale, en vue de prolonger en toute impunité l'occupation et l'oppression de peuples innocents. UN 165-6 معارضة المحاولات الرامية إلى المساواة بين الإرهاب وبين النضال المشروع للشعوب التي ترزح تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير بحرية وتحرير الأوطان، من أجل إطالة أمد الاحتلال واضطهاد الأشخاص الأبرياء دون التعرض للعقاب.
    Une distinction doit être faite entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples contre la domination coloniale et l'occupation étrangère et pour le droit à l'autodétermination. UN ولا بد أيضاً من التمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب المشروع ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي وحق تقرير المصير.
    Elle est familière à tous ceux qui ont conquis leur liberté après une lutte prolongée contre le colonialisme et l'occupation étrangère. UN وهو شيء مألوف بالنسبة لكل الذين حصلوا على حريتهم بعد صراعات مطولة ضد الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    Dans le texte qu'elle a adopté à l'occasion de sa session extraordinaire, l'Assemblée générale souligne par ailleurs que dans les cas de conflit armé et d'occupation étrangère, les droits fondamentaux des femmes sont violés massivement. UN كذلك تشير الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين إلى أن حقوق الإنسان للمرأة يجري انتهاكها على نطاق واسع في حالات الصراع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    C'est pour cela qu'au moment où nous célébrons cette journée, nous ne devons pas oublier la situation et les souffrances des familles qui découlent des conflits armés et de l'occupation étrangère. UN ولذلك يجب ألا ننسى، في خضم احتفالنا هذا، وضع ومعاناة الأسرة في حالات الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي.
    Nous nous engageons à protéger les personnes âgées et à leur porter assistance dans les situations de conflit armé et sous occupation étrangère. UN نلتزم بالدفاع عن كبار السن ومؤازرتهم في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    Renforcer le rôle que jouent les Nations Unies en vue de mettre fin au colonialisme et à l'occupation étrangère et d'aider les peuples vivant sous occupation étrangère à exercer leur droit à l'autodétermination. UN تعزيز دور اﻷمم المتحدة في القضاء على الاستعمار والاحتلال اﻷجنبي وفي تمكين الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    164.4 Le terrorisme ne saurait être confondu avec la lutte légitime menée par des peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale. UN 164-4 لا ينبغي مساواة الإرهاب بالنضال المشروع للشعوب الرازحة تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير والتحرر الوطني.
    Le terrorisme ne saurait être confondu avec la lutte légitime menée par des peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale. UN 204-4 لا ينبغي مساواة الإرهاب بالنضال المشروع للشعوب الخاضعة لاستعمار أو السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير والتحرر الوطني.
    Par la Déclaration du Millénaire contenue dans la résolution 55/2 de l'Assemblée générale, les États Membres ont réaffirmé leur volonté de tout faire pour assurer l'égalité souveraine de tous les États et le droit à l'autodétermination des peuples qui sont encore sous domination coloniale ou sous occupation étrangère. UN وقد أعلنت الدول الأعضاء، في إعلان الأمم المتحدة للألفية، المدرج في قرار الجمعية العامة 55/2، عن تكريس اهتمامها مجددا لدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين جميع الدول في السيادة، وحق الشعوب التي لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي في تقرير المصير.
    En ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, la pauvreté, les maladies et l'occupation étrangère que subissent les femmes en sont les formes les plus extrêmes. UN أما فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة فقالت إن أشد مظاهره هو ما تعانيه المرأة من الفقر والمرض والاحتلال الأجنبي.
    Parallèlement, des conflits armés internationaux et l'occupation étrangère persistent et sont également sources de graves préoccupations. UN وفي الوقت نفسه تستمر الصراعات المسلحة الدولية والاحتلال الأجنبي وتثير أيضا مشاغل خطيرة في مجال حقوق الإنسان.
    Leur vulnérabilité est particulièrement grande lorsque leur situation se trouve aggravée par l'extrême pauvreté, les conflits armés et l'occupation étrangère. UN و يصبح ضعفهم على أشده عندما يتفاقم أمره بفعل الفقر المدقع والنزاع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    1. Mettre immédiatement un terme à toutes les formes de domination coloniale et d'occupation étrangère afin de permettre à tous d'accéder au développement durable; UN 1 - وضع نهاية فورية لجميع أشكال السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي من أجل تحقيق التنمية المستدامة للجميع؛
    Le paysage politique du Moyen-Orient et la situation qui y règne en matière de sécurité restent marqués par les ravages de la guerre, du conflit et de l'occupation étrangère. UN إن الأفق السياسي والأمني في الشرق الأوسط ما زالت تخيم عليه آثار الحرب المدمرة، والصراع والاحتلال الأجنبي.
    La Déclaration du millénaire préconise le droit à l'autodétermination des peuples qui vivent encore sous domination coloniale et sous occupation étrangère. UN فنص إعلان الألفية على حق تقرير المصير للشعوب التي لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي.
    Dans ce contexte, ils réaffirment la position de principe du Mouvement, selon laquelle la lutte pour l'autodétermination menée par les peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère et à l'occupation étrangère n'est pas du terrorisme. UN وفي هذا السياق، أكدوا أيضاً من جديد الموقف المبدئي للحركة، وهو أن كفاح الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل تقرير المصير لا يشكل إرهابا.
    M. Kumalo (Afrique du Sud) dit que sa délégation accorde une grande importance au problème de la décolonisation et il félicite le Comité spécial pour ce qu'il fait pour redresser la situation lamentable de ceux qui vivent encore sous une domination coloniale et sous une occupation étrangère. UN 29- السيد كومالو (جنوب أفريقيا): قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على مسألة إنهاء الاستعمار، وأثنى على العمل الذي قامت به اللجنة الخاصة في معالجة مسألة هؤلاء الذين مازالوا يعيشون تحت الحكم الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    Deuxièmement, le Conseil des droits de l'homme respectera les principes fondamentaux comme l'égalité souveraine des États, le respect de leur intégrité territoriale et le droit des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère à disposer d'eux-mêmes. UN ثانيا، سيتمسك مجلس حقوق الإنسان بالمبادئ الأساسية مثل المساواة في السيادة بين الدول، واحترام سلامة أراضيها والحق في تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي.
    Ceci est particulièrement vrai en ce qui concerne les résolutions relatives au droit à l'autodétermination des peuples soumis à une domination coloniale et à une occupation étrangère. UN 15 - واستطرد قائلاً إن هذا يصدق بصفة خاصة في حالات القرارات المتعلقة بحق الشعوب الخاضعة لسيطرة الاستعمار والاحتلال الأجنبي في تقرير المصير.
    Les conflits armés et autres, les guerres d'agression, coloniales ou autres formes de domination et d'occupation étrangères constituent toujours de sérieux obstacles à l'amélioration de la condition de la femme. UN وما برحت الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراع، وحرب العدوان، والهيمنة الاستعمارية وسواها من أنواع السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي تسبب عراقيل جسيمة تحول دون النهوض بالمرأة.
    En cas de conflit entre deux États, il est rare que le Conseil décide lequel est l'agresseur et lequel la victime; néanmoins, l'ambiguïté du texte de ses résolutions ne doit pas l'empêcher d'adopter des sanctions, en particulier face à des conflits qui durent, ou lorsqu'il y a eu déplacement de population et occupation étrangère. UN وأشار إلى أن مجلس الأمن نادرا ما يحدد من المعتدي ومن الضحية في حالة نشوب نزاع بين دولتين، غير أن الغموض الذي يطبع لغة قراراته ينبغي ألا يمنعه من توقيع الجزاءات، وخاصة في حالات النزاعات التي طال أمدها، وتهجير السكان، والاحتلال الأجنبي.
    Nous devons accorder une plus grande attention aux injustices faites à tous les enfants dans toutes les situations et les limiter autant que possible, qu'il s'agisse notamment de situations de violence, de sévices sexuels, de guerre, de conflits, de catastrophes naturelles, de déplacement à l'intérieur du pays ou d'occupation étrangère prolongée. UN وينبغي أن نولي اهتماما أكبر للتقليل إلى أدنى حد من شكاوى جميع الأطفال في جميع الحالات، بمن فيهم أولئك الذين يواجهون العنف، والإيذاء الجنسي، والحرب، والصراعات، والكوارث الطبيعية، والتشريد الداخلي، والاحتلال الأجنبي الذي طال أمده.
    Il est en particulier essentiel de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, y compris les conflits non résolus, l'exclusion politique, la marginalisation socioéconomique et l'occupation ou la domination étrangère. UN فبوجه خاص، من الحيوي معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك النزاعات التي لم تُحل، والاستبعاد السياسي، والتهميش الاجتماعي الاقتصادي، والاحتلال الأجنبي أو السيطرة الأجنبية.
    Nous rappelons également que toutes les formes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie, ainsi que l'occupation étrangère et l'intolérance qui y est associée, constituent des violations graves des droits de l'homme, qu'il convient de rejeter par tous les moyens politiques et juridiques. UN ونؤكد من جديد أيضا أن جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والاحتلال الأجنبي وما يتصل بذلك من تعصب تشكل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ينبغي أن ترفض بجميع الوسائل السياسية والقانونية.
    Le Pakistan estime par ailleurs que la résolution sur les droits de l'homme et le terrorisme ne préjuge pas de la lutte que mènent les peuples sous domination et occupation étrangères pour pouvoir exercer leur droit à l'autodétermination. UN وتعتقد باكستان أيضا أن القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان واﻹرهاب لا يمس كفاح الشعوب الواقعة تحت السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus