"والاختلاف في" - Traduction Arabe en Français

    • et des différences dans
        
    • la déconnexion sur
        
    • et les différences entre les
        
    • les différences dans
        
    • les désaccords portant sur
        
    Les membres des deux mécanismes se sont expliqué comment ils traitaient les cas de détention arbitraire et de disparition forcée et ont dégagé des points communs et des différences dans leurs méthodes de travail respectives. UN وتبادل أعضاء كل من الآليتين خبراتهم في التعامل مع حالات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري، مع تسليط الضوء على أوجه التشابه والاختلاف في أساليب عملهما.
    34. Les tendances des similitudes et des différences dans l'application de l'article 46 sont restées en grande partie les mêmes que dans les précédents rapports. UN 34- وقد ظلَّت الاتجاهات السائدة في أوجه التشابه والاختلاف في تنفيذ المادة 46 هي نفسها بدرجة كبيرة مقارنةً بما ورد في تقارير سابقة.
    b) Accorder une attention spéciale à l'évolution des normes concernant les droits des populations autochtones, en tenant compte à la fois des similitudes et des différences dans les situations et les aspirations des populations autochtones à travers le monde. UN (ب) إيلاء اهتمام خاص لتطوير المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب الأصلية وتطلعاتها في كافة أرجاء العالم.
    la déconnexion sur ce point des règles procédurales imposées pour la formulation des réserves d'une part et des objections d'autre part ne saurait donc s'expliquer par un simple oubli, mais doit, raisonnablement, être considérée comme ayant été délibérée. UN والاختلاف في هذه النقطة بين القواعد الإجرائية المفروضة بشأن صوغ التحفظات من جهة وصوغ الاعتراضات من جهة أخرى لا يمكن إرجاعه إلى السهو، بل يجب منطقياً اعتباره متعمداً.
    Réunion d'experts chargés d'examiner l'évolution des structures de production des pays de la région, axée sur les similarités et les différences entre les structures de production et leurs incidences au niveau des politiques UN اجتماع خبراء للنظر في ديناميات الهيكل الإنتاجي لبلدان المنطقة، مع إيلاء عناية خاصة لأوجه التماثل والاختلاف في هياكل الإنتاج وآثارها بالنسبة للسياسات ذات الصلة
    les différences dans le choix du type de lycée selon le sexe sont présentées dans les tableaux ci-après. UN والاختلاف في اختيار نوعية مدارس الثانوية - الليسيه - بين البنين والبنات موضَّح في الجداول التالية.
    La non-application des procédures de la Force relatives aux activités civiles et les désaccords portant sur la démarcation de la zone tampon ont continué à compromettre l'exécution de son mandat. UN فلا يزال عدم التقيد بالإجراءات التي اتخذتها قوة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأنشطة المدنية في المنطقة العازلة والاختلاف في تخطيط حدود تلك المنطقة يطرحان مشاكل في تنفيذ ولاية البعثة.
    b) Accorder une attention spéciale à l'évolution des normes concernant les droits des populations autochtones, en tenant compte à la fois des similitudes et des différences dans les situations et les aspirations des populations autochtones à travers le monde. UN (ب) إيلاء اهتمام خاص لتطوير المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب الأصلية وتطلعاتها في كافة أرجاء العالم.
    b) Accorder une attention spéciale à l'évolution des normes concernant les droits des populations autochtones, en tenant compte à la fois des similitudes et des différences dans les situations et les aspirations des populations autochtones à travers le monde. UN (ب) إيلاء اهتمام خاص لتطوير المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب الأصلية وتطلعاتها في كافة أرجاء العالم.
    b) Accorder une attention spéciale à l'évolution des normes concernant les droits des populations autochtones, en tenant compte à la fois des similitudes et des différences dans les situations et les aspirations des populations autochtones à travers le monde. UN (ب) إيلاء اهتمام خاص لتطوير المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب الأصلية وتطلعاتها في كافة أرجاء العالم.
    b) Accorder une attention spéciale à l'évolution des normes concernant les droits des populations autochtones, en tenant compte à la fois des similitudes et des différences dans les situations et les aspirations des populations autochtones à travers le monde. UN (ب) إيلاء اهتمام خاص لتطوير المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب الأصلية وتطلعاتها في كافة أرجاء العالم.
    b) Accorder une attention spéciale à l'évolution des normes concernant les droits des populations autochtones, en tenant compte à la fois des similitudes et des différences dans les situations et les aspirations des populations autochtones à travers le monde. UN (ب) وإيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب الأصلية وتطلعاتها في كافة أرجاء العالم.
    b) accorder une attention spéciale à l'évolution des normes concernant les droits des populations autochtones, en tenant compte à la fois des similitudes et des différences dans les situations et les aspirations des populations autochtones à travers le monde. UN )ب( وإيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب اﻷصلية وتطلعاتها في كافة أرجاء العالم.
    b) accorder une attention spéciale à l'évolution des normes concernant les droits des populations autochtones, en tenant compte à la fois des similitudes et des différences dans les situations et les aspirations des populations autochtones à travers le monde. UN )ب( وإيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب اﻷصلية وتطلعاتها في كافة أرجاء العالم.
    b) accorder une attention spéciale à l'évolution des normes concernant les droits des populations autochtones, en tenant compte à la fois des similitudes et des différences dans les situations et les aspirations des populations autochtones à travers le monde. UN )ب( وإيلاء اهتمام خاص لتطوير المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب اﻷصلية في كافة أرجاء العالم.
    b) Accorder une attention spéciale à l'évolution des normes concernant les droits des populations autochtones, en tenant compte à la fois des similitudes et des différences dans les situations et les aspirations des populations autochtones à travers le monde. UN (ب) إيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب الأصلية وتطلعاتها في كافة أرجاء العالم.
    b) accorder une attention spéciale à l'évolution des normes concernant les droits des populations autochtones, en tenant compte à la fois des similitudes et des différences dans les situations et les aspirations des populations autochtones à travers le monde. UN )ب( وإيلاء اهتمام خاص لتطوير المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب اﻷصلية في كافة أرجاء العالم.
    la déconnexion sur ce point des règles procédurales imposées pour la formulation des réserves d'une part et des objections d'autre part ne saurait donc s'expliquer par un simple oubli, mais doit, raisonnablement, être considérée comme ayant été délibérée. UN والاختلاف في هذه النقطة بين القواعد الإجرائية المفروضة بشأن صوغ التحفظات من جهة وصوغ الاعتراضات من جهة أخرى لا يمكن إرجاعه إلى السهو، بل يجب منطقياً اعتباره متعمداً.
    Il est nécessaire de formuler à l'échelle du Programme des orientations claires sur la relation précise entre les rapports nationaux sur le développement humain, les rapports sur les objectifs du Millénaire pour le développement et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, en faisant ressortir la complémentarité et les différences entre les buts visés par chacun d'entre eux. UN لا بد من وضع سياسة مؤسسية واضحة للبرنامج الإنمائي بشأن العلاقة الدقيقة بين التقارير الوطنية عن التنمية البشرية وتقارير الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر. وينبغي الإقرار بأوجه التكامل والاختلاف في الغرض بين هذه الصكوك.
    L'enquête donne une idée plus approfondie de la nature des différents types d'investisseurs et de leur impact sur les économies des pays d'accueil; les effets engendrés par ces grandes sociétés transnationales par opposition aux petites et aux entrepreneurs indépendants étrangers qui constituent le gros des investissements étrangers dans la région; et les différences entre les investisseurs du Nord et du Sud. UN وتشكل الدراسة فهما متعمقا لطبيعة أنواع الاستثمار المختلفة وأثرها على الاقتصادات المضيفة والآثار المترتبة من الشركات المتعددة الجنسيات الكبيرة على الشركات المتعددة الجنسيات الصغيرة وأصحاب العمل الأجانب المستقلين الذين يضطلعون بمعظم الاستثمار الأجنبي في المنطقة والاختلاف في الاستثمارات المنفذة في الشمال والجنوب.
    Cet atelier essaiera d'évaluer les similitudes et les différences dans les lois sur la famille et l'accès des femmes au corps judiciaire dans les pays susmentionnés et proposera des recommandations pour améliorer l'accès des femmes à la justice. UN وستجري في حلقة العمل هذه محاولة للوقوف على نواحي التشابه والاختلاف في قوانين الأسرة ووصول المرأة إلى القضاء في البلدان المذكورة أعلاه واقتراح توصيات لتحسين حصول المرأة على العدالة.
    La non-application des procédures de la Force relatives aux activités civiles et les désaccords portant sur la cartographie de la zone tampon ont continué à compromettre l'exécution de son mandat. UN فما زال عدم التقيد بالإجراءات التي اتخذتها قوة الأمم المتحدة في ما يتعلق بالأنشطة المدنية في المنطقة الفاصلة، والاختلاف في رسم خريطة تلك المنطقة، يطرحان مشاكل في تنفيذ ولاية البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus