"والازدواج" - Traduction Arabe en Français

    • et les doubles emplois
        
    • et doubles emplois
        
    • la double
        
    • et des doubles emplois
        
    • et le double emploi
        
    • cas de double emploi
        
    • les chevauchements
        
    • de doubles emplois
        
    • doubles emplois et
        
    On a fait observer que la publication de résolutions serait utile, mais que ces textes devaient être mis à jour si l'on voulait qu'ils restent pertinents et éviter les contradictions et les doubles emplois. UN وأشير إلى أن من المفيد أن تنشر القرارات غير أنه يتعين استكمالها من حيث أهميتها والازدواج والتناقض فيها.
    Le Comité s'est félicité de l'accent mis dans le plan sur les efforts visant à éviter les chevauchements et les doubles emplois. UN وأشادت بتأكيد الخطة على تلافي التداخل والازدواج.
    les chevauchements et doubles emplois qui subsistent doivent être recensés et éliminés, afin de réduire les dépenses afférentes aux procédures de suivi correspondantes. UN وسيجري تحديد وإزالة حالات الحشو والازدواج لخفض الموارد المستهلكة في عملية الرصد.
    Il estime que ces réunions offrent une excellente occasion d’échanger des vues avec ses collègues afin d’améliorer la coordination entre les mécanismes et d’éviter ainsi les chevauchements d’activités et doubles emplois inutiles. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الاجتماعات هي فرصة هامة لتبادل اﻵراء مع زملائه بغية تحسين التنسيق بين اﻵليات، وبالتالي تفادي التداخل والازدواج اللذين لا ضرورة لهما.
    Le Réseau a approuvé les questions proposées pour examen, en particulier celles concernant les taux de remplacement du revenu et la double imposition. UN وأيدت البنود المقترحة للاستعراض، ولا سيما البنود المتعلقة بنسب استبدال الدخل والازدواج الضريبي.
    Il s'ensuivait des chevauchements et des doubles emplois avec le travail du personnel du Service des opérations. UN لقد أدت هذه الحالة إلى التداخل والازدواج في عمل موظفي فرع العمليات.
    32. En règle générale, les activités de développement devront être assurées par les mécanismes intergouvernementaux existants, afin d'éviter l'éparpillement des efforts et le double emploi. UN ٣٢ - وأوضح أنه ينبغي، كقاعدة عامة، أن نوجه اﻷنشطة الانمائية من خلال اﻵلية الحكومية الدولية القائمة، منعا للتجزئة والازدواج.
    2. Analyser les problèmes, les cas de double emploi, les points faibles, les lacunes et les questions qui mériteraient d'être examinées en UN ٢ - تقييم المشاكل والازدواج ومواطن الضعف وأوجه الاختلال والثغرات في اﻷولويات.
    Le Conseil de sécurité doit être réformé et il convient d'éliminer le gaspillage et les doubles emplois. UN فيجب إصلاح مجلس اﻷمن، ويجب القضاء على التبديد والازدواج.
    Les modifications de politique prévoyant le regroupement des services permettront de réduire les chevauchements et les doubles emplois et d'assurer de meilleurs services, à meilleur prix, aux Albertains. UN وسوف تؤدي التغييرات في السياسات التي تسمح بتوحيد أماكن الخدمات إلى تقليل التداخل والازدواج كما ستكفل تقديم خدمات أفضل وفي حدود مقدرة مواطني ألبرتا.
    La fragmentation et les doubles emplois portent particulièrement préjudice à la réussite des mesures prises après les conflits et en cas de catastrophe. UN أما التفتيت والازدواج فيضران بصفة خاصة بالنجاح في حالات ما بعد الصراع وحالات الكوارث.
    Le Fonds exprime l'espoir que la nouvelle méthode permettra aux partenaires de se réunir avant la phase d'élaboration des programmes, dans l'intérêt du partenariat, de la collaboration et de l'efficacité et afin d'éviter les chevauchements et les doubles emplois en concevant les programmes en commun. UN وقال إن الصندوق يأمل في أن يسمح النهج الجديد للشركاء بالاجتماع قبل بدء عملية وضع البرامج، لما فيه مصلحة الشراكة والتعاون والفعالية والكفاءة، وبتفادي التداخل والازدواج عن طريق الاشتراك في وضع البرامج.
    Dans une certaine mesure, les chevauchements et les doubles emplois témoignent d'un consensus international sur le caractère multidimensionnel des stratégies d'élimination de la pauvreté définies lors des grandes conférences et des sommets qui se sont tenus dans les années 90. UN ويعكس هذا التداخل والازدواج إلى حد ما توافق اﻵراء الدولي بشأن الطابع المتعدد اﻷبعاد لاستراتيجيات القضاء على الفقر التي صاغتها المؤتمرات الكبرى ومؤتمرات القمة للتسعينات.
    Dans ces conditions il conviendrait de veiller attentivement à ce que les chevauchements et les doubles emplois soient évités dans la répartition des tâches entre la Commission et le Conseil économique et social. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء النظر بعناية لتجنب التداخلات والازدواج في تقسيم العمل بين اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    V.1 Meilleure appréciation des travaux que font actuellement les organisations internationales, institutions multilatérales, pertinence d'autres accords pour recenser les lacunes, articulations et doubles emplois UN خامسا - ١ رؤيـة أوضح لﻷعمال التي تقـــوم بهـــا المنظمات الدوليـــة، والمؤسســـات المتعددة اﻷطـراف، ومناسبة الاتفاقيــــات اﻷخـــــرى، لتحديـد الفجــــوات، والصـــلات والازدواج.
    Le Département a noté qu'il dispose d'un représentant du Bureau du Secrétaire général adjoint dont le rôle est de minimiser les chevauchements et doubles emplois entre les efforts du Département et ceux qui sont déployés à l'échelle du Secrétariat. UN وأشارت الإدارة إلى أن لديها ممثلاً من مكتب وكيل الأمين العام يشارك في فرقة العمل المذكورة بغية كفالة الإقلال إلى أدنى درجة من التداخل والازدواج فيما بين جهود الإدارة وتلك المبذولة على صعيد الأمانة العامة برمتها.
    L’acquisition de ce statut permettrait aux deux organisations de promouvoir et de renforcer les efforts qu’elles déploient dans les domaines économique et social. Elle favoriserait également l’adoption d’une approche commune et de mesures conjointes, évitant ainsi les discordances et doubles emplois. UN وتحقيقا لذلك، فإن الحصول على مركز المراقب سيمكن المنظمتين من تشجيع وتعزيز جهودها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ويساهم كذلك في إقرار نهج مشترك وسياسات مشتركة، مما يؤدي إلى تلافي أوجه التناقض والازدواج في تعريفها.
    L'intérêt des participants plus faibles dans l'économie mondiale en réseau peut et doit être pris en considération dans les décisions relatives, par exemple, à l'imposition du commerce électronique, à la double imposition et à la tarification de cession interne. UN وعلى سبيل المثال، القرارات بشأن ضرائب التجارة الإلكترونية والازدواج الضريبي وتسعير التحويلات يمكن أن تعبر عن مصلحة المشاركين الأضعف في الاقتصاد المرتبط شبكيا على نطاق العالم، وينبغي لها أن تعبر عنه.
    L'intérêt des participants plus faibles dans l'économie mondiale en réseau peut et doit être pris en considération dans les décisions relatives, par exemple, à l'imposition du commerce électronique, à la double imposition et à la tarification de cession interne. UN منها، مثلا، القرارات بشأن الضرائب على التجارة الإلكترونية والازدواج الضريبي وتسعير الحوالات الذي يمكن بل وينبغي أن يمثّل مصلحة المشاركين الأضعف في الاقتصاد الشبكي العالمي.
    Les questions de la collaboration interinstitutions, du chevauchement et des doubles emplois des efforts de suivi ont également été abordées. UN كذلك أثيرت بعض القضايا المتعلقة بالتعاون فيما بين الوكالات وبالتداخل والازدواج في جهود المتابعة.
    10. Souligne la nécessité de la complémentarité et de la cohérence des programmes de travail des organes subsidiaires du Conseil, sans perdre de vue la nécessité d’éviter le chevauchement et le double emploi de leurs mandats; UN ١٠ - يشدد على ضرورة تحقيق الاتساق والتكامل بين برامج عمل هيئات المجلس الفرعية، على ألا تغيب عن البال الحاجة إلى تفادي التداخل والازدواج بين ولاياتها؛
    2. En se fondant sur une présentation intégrée des programmes de travail, analyser les problèmes, les cas de double emploi, les carences, les lacunes et les questions qui mériteraient d'être examinées en priorité. UN ٢ - تقييم المشاكل والازدواج ومواطن الضعف وأوجه الاختلال والثغرات في اﻷولويات وذلك بالاستناد الى عرض متكامل لبرامج العمل
    Divers rapports insistent sur les problèmes de mauvaise coordination et de doubles emplois entre divers organes de l'État, tant au niveau de la conception que de l'exécution d'initiatives de décentralisation et de déconcentration. UN وقد تم في تقارير شتى إبراز مشاكل عدم التنسيق والازدواج المؤسسي فيما بين شتى أجهزة الدولة، من حيث مفهوم وتنفيذ مبادرات الأخذ باللامركزية وإزالة الازدواجية.
    Les fonctions des divisions régionales de chaque département ont été analysées, et la question des doubles emplois et des chevauchements éventuels a été examinée. UN وجرى تحليل وظائف الشعب اﻹقليمية في كل إدارة، بما في ذلك تناول مسألة التداخل والازدواج المحتملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus