"والاستثمار المباشر الأجنبي" - Traduction Arabe en Français

    • les investissements étrangers directs
        
    • et des investissements étrangers directs
        
    • et de l'investissement étranger direct
        
    • et l'investissement étranger direct
        
    • les investissements directs étrangers
        
    • et investissement étranger direct
        
    • et de l'investissement direct étranger
        
    • et d'investissements étrangers directs
        
    • l'investissement extérieur direct
        
    • et investissements étrangers directs
        
    • d'investissements directs étrangers
        
    • et l'investissement direct étranger
        
    les investissements étrangers directs étaient négligeables et le tissu industriel restait quasi inexistant. UN والاستثمار المباشر الأجنبي ضئيل للغاية، والصناعة منعدمة تقريبا.
    :: Encourager les initiatives qui encouragent les synergies entre l'aide publique au développement (APD), les investissements étrangers directs et la bonne gouvernance; UN :: تشجيع المبادرات التي تعمل على تحقيق التآزر بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي وحسن الإدارة؛
    Engagement pris : créer, aux niveaux national et international, le cadre permettant de favoriser l'acheminement de flux d'investissements directs et redoubler d'efforts pour aider les pays en développement à attirer des capitaux privés et des investissements étrangers directs UN التزام: تهيئة الظروف الداخلية والدولية اللازمة لتيسير تدفقات الاستثمار المباشر، وتعزيز الجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية على اجتذاب رأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي
    Évolution récente de la structure et des principaux courants du commerce international, du financement externe et de l'investissement étranger direct UN الاتجاهات الأخيرة التي طرأت على أنماط التجارة الدولية وتدفقاتها الرئيسية والتمويل الخارجي والاستثمار المباشر الأجنبي
    Nous leur demandons de se concentrer sur les dons et l'investissement étranger direct et d'accroître l'aide publique au développement au niveau recommandé de 0,7 % de leur produit national brut. UN ونطلب إليها أن تركز على توفير المنح والاستثمار المباشر الأجنبي وأن تزيد أيضا ما تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مستوى النسبة الموصى بها وهي 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي.
    Notre industrie du tourisme en souffre, les envois de fonds diminuent, les investissements directs étrangers se font rares, et le spectre du chômage est une menace réelle et grandissante dans la région. UN فصناعة السياحة لدينا تعاني، والتحويلات تنكمش، والاستثمار المباشر الأجنبي شحيح، وشبح البطالة حقيقي ويشكل تهديدا إقليميا.
    Investissement productif et investissement étranger direct UN الاستثمار الثابت والاستثمار المباشر الأجنبي
    D'après les projections, le PIB devrait augmenter de 7,7 % en 2013 et de 5,4 % en 2014, grâce au développement de l'industrie du minerai de fer et de l'investissement direct étranger dans les concessions. UN ومن المتوقع أن يزيد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 7.7 في المائة في عام 2013، وبنسبة 5.4 في المائة في عام 2014، تدعمه في ذلك زيادة التوسع في مجال ركاز الحديد والاستثمار المباشر الأجنبي المتعلق بالامتيازات.
    C'est pourquoi ils ont besoin de flux d'APD plus importants et d'investissements étrangers directs. UN وبالتالي تحتاج البلدان النامية غير الساحلية إلى زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Réunion d'experts sur les investissements de portefeuille et les investissements étrangers directs UN اجتماع الخبراء المعني بتدفقات استثمارات الحافظــة والاستثمار المباشر الأجنبي
    Ils ont besoin de financements prévisibles et fiables, provenant de toutes les sources disponibles, y compris les capitaux d'origine nationale, l'aide publique au développement et les investissements étrangers directs. UN ولذلك يلزم توفير موارد التمويل الذي يمكن التنبؤ به والاعتماد عليه من جميع المصادر المتاحة، بما في ذلك رأس المال المحلي، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Une plus grande coordination entre les pays reste possible dans d'autres domaines, notamment la migration et les investissements étrangers directs. UN وهناك مجال لمزيد من تنسيق السياسات بين البلدان في مجالين آخرين، وهما الهجرة والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Les pays développés doivent augmenter les volumes de l'aide publique au développement et des investissements étrangers directs vers les pays en développement, sans les subordonner à des conditions politiques préalables, et manifester la volonté résolue de régler le problème de la dette extérieure. UN وطالب أن تزيد البلدان متقدمة النمو من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي المقدمان إلى البلدان بدون وضع شروط سياسية مسبقة وأن تظهر إرادة حاسمة في حل مشكلة الدين الخارجي.
    L'accroissement des échanges et des investissements étrangers directs pourrait stimuler la croissance économique et contribuer largement à créer des emplois. UN ويمكن أن تؤدي زيادة التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي إلى تعزيز النمو الاقتصادي وأن تشكل مصدرا هاما من مصادر تشغيل اليد العاملة.
    L'accroissement des échanges et des investissements étrangers directs pourrait stimuler la croissance économique et contribuer largement à créer des emplois. UN ويمكن أن تؤدي زيادة التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي إلى تعزيز النمو الاقتصادي وأن تشكل مصدرا هاما من مصادر تشغيل اليد العاملة.
    Promotion du secteur privé et de l'investissement étranger direct UN باء - تعزيز القطاع الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي
    B. Promotion du secteur privé et de l'investissement étranger direct : UN باء - تعزيز القطاع الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي:
    En effet, les pays devaient reconnaître les synergies qui pourraient exister entre l'aide publique au développement et l'investissement étranger direct et les exploiter pour attirer davantage d'investissement étranger direct et faire en sorte qu'il produise des avantages en matière de développement. UN وفي الواقع، من المهم أن تعترف البلدان بأوجه التآزر التي يمكن أن تنشأ بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي وأن تسخرها لاجتذاب المزيد من هذا الاستثمار وضمان منافعه الإنمائية.
    Les réformes doivent couvrir la création de liquidités, y compris les droits de tirage spéciaux, l'aide publique au développement et l'investissement étranger direct. UN ويجب أن يشمل الإصلاح إيجاد السيولة، بما في ذلك حقوق السحب الخاص، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Le facteur le plus important est la bonne gouvernance, qui joue un rôle essentiel dans la croissance du produit intérieur brut par habitant, les investissements directs étrangers et divers autres facteurs économiques. UN وقال إن الحوكمة الرشيدة أهم عامل في هذا المجال، فقد كانت عاملا أساسيا فيما يتعلق بنصيب الفرد من نمو الناتج المحلي الإجمالي والاستثمار المباشر الأجنبي وعوامل اقتصادية أخرى.
    :: Financement structuré des produits de base, gestion des risques-prix, financement du développement des produits de base et investissement étranger direct. UN - الشؤون المالية المنظمة المتعلقة بالسلع الأساسية وإدارة المخاطر المتعلقة بالأسعار وتمويل تنمية السلع الأساسية والاستثمار المباشر الأجنبي.
    L'intensification des liens avec l'Asie, sur le plan de l'aide, des échanges commerciaux et de l'investissement direct étranger, présente, pour l'Afrique, à la fois des avantages et des problèmes. UN 6 - وينطوي تعزيز الروابط مع آسيا من حيث المعونة والتجارة والاستثمار المباشر الأجنبي على فوائد وتحديات في الوقت نفسه بالنسبة لأفريقيا.
    Dans ce contexte, nous intensifierons l'action engagée aux niveaux national, bilatéral et multilatéral pour aider les pays en développement à surmonter les contraintes structurelles et autres qui limitent actuellement leur attractivité en tant que destination de capitaux privés et d'investissements étrangers directs. UN وفي هذا السياق، سنكثف الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود الهيكلية أو غيرها من القيود التي تحد من جاذبيتها في الوقت الراهن كوجهة لرأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي.
    3. Souligne qu'un système financier international équitable, conjugué au renforcement des niveaux de financement externe de sources publique et privée et l'investissement extérieur direct sont des éléments indispensables d'une solution durable des problèmes de la dette extérieure des pays en développement; UN 3 - تشدد على أن إنشاء النظام المالي الدولي يشكل إلى جانب تحسين التمويل الخارجي الرسمي والخاص، والاستثمار المباشر الأجنبي العناصر الأساسية لإيجاد حل دائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية؛
    Africa Investor est un cabinet d'information financière spécialisé dans le conseil aux gouvernements, aux organisations internationales et aux entreprises dans le domaine des stratégies de communication applicables dans le cadre d'investissements directs étrangers sur les marchés de capitaux africains. UN وأفريكا إنفستور شركة متخصصة في الاتصالات المتعلقة بالاستثمار تسدي المشورة إلى الحكومات والمنظمات المالية والأعمال التجارية بشأن استراتيجيات الاتصال اللازمة لأسواق رأس المال والاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا.
    Pour que l'aide publique au développement et l'investissement direct étranger augmentent dans les mêmes proportions que les investissements privés requis, il faudrait que le montant de l'aide consacrée à l'agriculture passe à 12 milliards de dollars par an et l'investissement direct étranger dans le secteur agricole des pays en développement à 4 milliards de dollars par an. UN وإذا ازداد حجم المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي بالتناسب مع المبلغ المطلوب من الاستثمار الخاص، ينبغي أن تزداد قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 12 بليون دولار في السنة وتزداد قيمة الاستثمار المباشر الأجنبي في الزراعة في البلدان النامية بما قدره 4 بلايين دولار في السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus