"والاستثناءات" - Traduction Arabe en Français

    • et exceptions
        
    • et dérogations
        
    • les exceptions
        
    • les dérogations
        
    • de ce qui
        
    • des exceptions
        
    • les exemptions
        
    • exceptions et
        
    • et des dérogations
        
    • les exclusions
        
    • et d'exceptions
        
    • font exception
        
    En fait, les nombreuses limites et exceptions prévues dans le cadre du régime des droits de propriété intellectuelle servaient précisément cet objectif. UN والواقع أن القيود والاستثناءات العديدة في إطار نظام حقوق الملكية الفكرية تفي بهذا الغرض تحديداً.
    10. Si l'on se reporte tout spécialement aux nombreuses conditions et exceptions prévues dans les décrets, on ne peut que constater que de nombreuses personnes visées apparemment par les décrets n'en profiteront pas. UN ٠١- وبتوجيه انتباه خاص إلى الشروط والاستثناءات العديدة الواردة في القرارين، لا بد من ملاحظة أن أعدادا كبيرة من اﻷشخاص الذين يتناولهم القراران ظاهرياً لن يستفيدوا منهما في الواقع.
    Toutefois, ces inspections ont été extrêmement limitées en raison des diverses exemptions et dérogations accordées aux deux tiers des marchandises passant par le port franc de Monrovia. UN غير أن تفتيشات تلك الشركة تعرضت لقيود شديدة بسبب عدد من الإعفاءات والاستثناءات الممنوحة لثلثي حركة التجارة في ميناء فريبورت في منروفيا.
    les exceptions concernent les articles 15, 34, 39, 40, 42, 43, 44, 45 et 46. UN والاستثناءات هي المواد 15 و34 و39 و40 و42 و43 و44 و45 و46.
    Permet de suivre les notifications administratives et les dérogations aux règles régissant l'octroi de prestations UN يتيح القدرة على الرصد فيما يتصل بإجـــراءات شـؤون الموظفين والاستثناءات المتصلة بالاستحقاقات.
    d) Le pays du congé dans les foyers est le pays dont le fonctionnaire est ressortissant, sous réserve de ce qui suit : UN )د( يكون بلد إجازة زيارة الوطن هو بلد جنسية الموظف، على أن تراعى اﻷحكام والشروط والاستثناءات التالية:
    Nous ne pouvons commencer les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais si des privilèges et des exceptions sont déjà envisagés. UN ونحن لا نستطيع أن نبدأ بالمفاوضات حول معاهدة للحظر الكامل للتجارب إذا كان هناك نص على الامتيازات والاستثناءات.
    Il a également été noté qu'il conviendrait d'examiner de manière plus détaillée les questions d'immunités et d'actes souverains, dans la mesure où la défense et les exemptions de l'immunité souveraine ont été invoquées dans certains cas d'abus. UN وأشيرَ إلى أنه ينبغي أيضاً التوسع في تناول مسألتي الأعمال السيادية والحصانات السيادية بالنظر إلى حصول حالات تجاوز احتُكم فيها إلى دفوع الحصانة السيادية والاستثناءات.
    24. le Groupe de travail a également décidé de supprimer de l'Accord l'article consacré aux réserves et exceptions. UN ٢٤ - وقرر الفريق العامل أيضا حذف المادة المتعلقة بالتحفظات والاستثناءات من الاتفاق.
    Mais jusqu'à une époque récente, il existait de multiples exemptions et exceptions dont certaines sont encore appliquées : UN ومع ذلك، كان هناك حتى عهد قريب عدد كبير جدا من الاعفاءات والاستثناءات من قانون المنافسة ولا يزال البعض منها يطبق حتى اﻵن:
    Modifications de contrats et exceptions faites dans les procédures d'achat, UN استخدام التعديلاتِ والاستثناءات المتعلقة بالعقود في عمليات الشراء، 2008-2013
    Toutes les dérogations sont interdites, mais l'importance de la Déclaration transcende de beaucoup le problème technique que constituent état d'exception et dérogations. UN وجميع الاستثناءات محظورة، ولكن أهمية الاعلان تتجاوز بكثير المشكلة الفنية المتمثلة في حالات الطوارئ والاستثناءات.
    Pour améliorer l'efficacité du recouvrement de l'impôt, il faut revoir le système des exonérations, exemptions et dérogations fiscales qui s'avèrent inefficaces et profitent exagérément aux nantis. UN ويتطلب تحسين كفاءة جباية الضرائب إعادة النظر في التنازلات والإعفاءات والاستثناءات الضريبية غير الفعالة التي تعود بالنفع، بصورة غير متناسبة، على شرائح المجتمع الميسورة.
    36. En ce qui concerne l'application de l'article 4 du Pacte, la lecture du rapport ne permet pas de déterminer si les restrictions et dérogations possibles en vertu du droit interne sont compatibles avec les dispositions de cet article du Pacte. UN 36- وقال فيما يخص تطبيق المادة 4 من العهد، إن قراءة التقرير لا تتيح معرفة ما إذا كانت القيود والاستثناءات المحتمل فرضها بموجب القانون الداخلي تتطابق مع أحكام هذه المادة من العهد.
    les exceptions à ce principe de nondiscrimination sont rares et doivent obéir à des critères stricts. UN والاستثناءات من مبدأ عدم التمييز هذا قليلة، ويجب توخي التشدد في تفسيرها.
    Ils définissent également les limitations et les exceptions au devoir de divulguer des informations en réponse aux demandes formulées. UN وتبين القيود والاستثناءات فيما يتعلق بواجب تقديم المعلومات استجابة لهذه الطلبات.
    La loi définit la discrimination directe et indirecte, les exceptions à l'interdiction de la discrimination et, pour la première fois, la notion de harcèlement sexuel. UN ويعرّف القانون للمرة الأولى التمييز المباشر وغير المباشر، والاستثناءات على حظر التمييز، ومفهوم التحرش الجنسي.
    La cinquième catégorie regroupe les questions intersectorielles, notamment les dispositions internationales sur les limitations et les dérogations. UN وتتضمن الفئة الخامسة مسائل شاملة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالقيود والاستثناءات.
    d) Le pays du congé dans les foyers est le pays de la nationalité reconnue au fonctionnaire par le Secrétaire général, sous réserve de ce qui suit : UN (د)يكون بلد إجازة زيارة الوطن هو بلد جنسية الموظف المعترف بها، على أن تُراعى الأحكام والشروط والاستثناءات التالية:
    De même, les dispositions standard en matière d'appropriation étaient d'approches extrêmement diverses, s'agissant en particulier des appropriations réglementaires et des exceptions et applications prévues de ces dispositions. UN وبالمثل، هناك نُهُج مختلفة كثيرة فيما يتصل بالأحكام النمطية المتعلقة بالاستيلاء على الملكية، لا سيما فيما يتعلق بمسألة الاستيلاء التنظيمي والاستثناءات المنصوص عليها وتطبيقات هذه الأحكام.
    les exemptions possibles visent à empêcher l'apparition de situations qui sont peu probables dans la vie quotidienne ainsi que de prévenir les conflits avec d'autres droits fondamentaux. UN والاستثناءات المحتملة ترمي إلى منع تلك الحالات التي قد لا تحدث في الحياة، بالإضافة إلى إمكانات التناقض مع سائر الحقوق الأساسية.
    Il vaudrait peut-être mieux la commencer dans un esprit positif et ne parler des limitations et des dérogations qu'à la fin. UN ولهذا السبب، قد يكون من الأفضل استهلال الفقرة بروح إيجابية وعدم الإشارة إلى القيود والاستثناءات إلا في نهايتها.
    Parmi les facteurs juridiques qui excluent les travailleurs informels de la protection offerte par le droit du travail, on citera les définitions restrictives de la relation de travail, la reconnaissance de la sous-traitance, les exclusions spécifiques et le manque de rigueur dans l'application des lois. UN وتشمل العوامل القانونية التي تستبعد العمال غير النظاميين من التغطية التي توفرها قوانين العمل التعاريف الضيقة لعلاقة العمل، والاعتراف بالتعاقد الخارجي، والاستثناءات الخاصة وعدم إنفاذ القوانين.
    La question a été posée de savoir si le Statut instituerait un régime autonome d'obligations et d'exceptions. UN وطرحت مسألة معرفة ما إذا كان النظام اﻷساسي سيقيم نظاما مستقلا للالتزامات والاستثناءات.
    Y font exception les propositions qui modifieraient le contrôle exercé par les États Membres à travers l'Assemblée générale. UN والاستثناءات هي تلك الاقتراحات التي ستؤدي إلى تعديل إشراف الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus