"والاستجوابات" - Traduction Arabe en Français

    • et des interrogatoires
        
    • et interrogatoires successifs
        
    • d'interrogatoires
        
    • interrogatoires et
        
    • entretiens réalisés
        
    • les interrogatoires
        
    • et d'interrogatoire
        
    Les ministres ont condamné la poursuite des arrestations, des détentions arbitraires et des interrogatoires brutaux par Israël, puissance occupante. UN 17 - أدان الوزراء التوقيفات المستمرة والاعتقالات التعسفية والاستجوابات القسرية التي تمارسها إسرائيل، سلطة الاحتلال.
    Le Gouvernement a nié que Munawar Anees ait été à un moment quelconque privé de sommeil et a affirmé que des enquêtes et des interrogatoires avaient été menés dans le respect du principe d'équité et des règles de détention préventive. UN وأنكرت الحكومة أن د. منوَّر أنيس قد حرم في أي وقت من النوم، وذكرت أن التحقيقات والاستجوابات قد جرت وفقاً لمبدأ النزاهة وقواعد الحبس.
    M. Ismonov a lui-même déclaré ne pas avoir été torturé et ne s'est pas plaint de son état de santé lors des examens et des interrogatoires médicaux pratiqués pendant les périodes où il était en garde à vue puis en détention provisoire. UN وقال السيد إسمونوف بنفسه إنه لم يتعرض للتعذيب ولم يشتكِ من حالته الصحية أثناء الفحوص الطبية والاستجوابات خلال الفترات التي اعتقل فيها أو احتجز في مركز الحبس الاحتياطي.
    Cependant, les organes de protection des droits de l'homme ont fait part d'un certain nombre de préoccupations au sujet de violations qui auraient été commises par les forces de l'ordre et les services de renseignements lors d'enquêtes et d'interrogatoires. UN غير أن الآليات الدولية لحقوق الإنسان أثارت عددا من المخاوف بشأن انتهاكات يدعى أن هيئات إنفاذ القانون وأجهزة الاستخبارات ارتكبتها خلال التحقيقات والاستجوابات.
    iii) Les détentions arbitraires, les interrogatoires et les violations commises par les organes de sécurité et de renseignement, en encourageant le pouvoir judiciaire à exercer davantage de contrôle sur ces organes; UN `3` الاعتقالات التعسفية، والاستجوابات والانتهاكات المقترفة من طرف وكالات المخابرات والأمن، مع تشجيع السلطة القضائية على ممارسة المزيد من الرقابة على مثل هذه الوكالات؛
    Compte tenu des documents examinés et des entretiens réalisés, les enquêteurs du Bureau ont établi que : UN وقد بيّنت الوثائق التي نظر فيها محققو المكتب والاستجوابات التي أجروها ما يلى:
    Modalités en matière d'entrevue et d'interrogatoire et kinésique; et UN تقنيات المقابلات والاستجوابات ودراسة الحركات الجسدية؛
    Il est particulièrement préoccupant que des personnes placées en détention provisoire puissent rester ainsi aux mains des autorités chargées des enquêtes et des interrogatoires. UN ومن دواعي القلق بوجه خاص أن الأشخاص الموضوعين في الحبس الاحتياطي يمكن أن يظلوا بهذا الشكل في أيدي السلطات المسؤولة عن التحقيقات والاستجوابات.
    Ils ont notamment dressé une liste de questions susceptibles d'aider les autorités à tirer parti des enquêtes et des interrogatoires pour obtenir le plus de renseignements possible des personnes démobilisées. UN وشملت وضع قائمة بأسئلة لمساعدة السلطات على الاستفادة من التحقيقات والاستجوابات للحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات من الأشخاص الذين تم تسريحهم.
    28. Le Saint-Siège a recommandé d'appliquer rapidement le nouveau code pénal, qui érige la violence sexuelle en crime, tout en garantissant l'impartialité des enquêtes et des interrogatoires. UN 28- وأوصى الكرسي الرسولي بأن تضع بوروندي القانون الجنائي الجديد موضع التنفيذ على وجه السرعة، وأن تجرِّم العنف الجنسي وتضمن نزاهة التحقيقات والاستجوابات.
    10. Appliquer rapidement le nouveau Code pénal, qui criminalise les violences sexuelles, tout en garantissant l'impartialité des enquêtes et des interrogatoires (SaintSiège); UN 10- تعجيل إنفاذ القانون الجنائي الجديد، وإدراج العنف الجنسي ضمن قائمة الجرائم، مع ضمان نزاهة التحقيقات والاستجوابات (الكرسي الرسولي)؛
    - " Il y a un lien entre le Service général de sécurité [SGS-Shin Bet] et l'ALS pour ce qui est de la collecte de renseignements et des interrogatoires [...]; toutefois, le SGS ne participe pas à l'interrogatoire proprement dit des détenus " (déclaration sous serment, par. 51); UN - " هناك صلة بين دائرة الأمن العام " شين بيت " وجيش الجنوب اللبناني في مجال المخابرات والاستجوابات [...]؛ ومع ذلك، فهي لا تشترك في الاستجواب المباشر للمحتجزين " (الشهادة الخطية، الفقرة 51)؛
    30. Les procès ont été précédés non seulement d'enquêtes et d’interrogatoires préliminaires mais également d’une enquête menée par un comité composé de trois officiers, conformément au droit applicable aux forces armées. UN " ٣٠ - باﻹضافة إلى التحريات والاستجوابات اﻷولية يسبق المحاكمة كذلك تحقيق بواسطة لجنة مكونة من ثلاثة ضباط وذلك بموجب قانون قوات الشعب المسلحة.
    De nombreux cas d'arrestations arbitraires, d'interrogatoires et de mauvais traitements ou de torture ont été signalés et documentés à l'occasion de ces raids au cours desquels les membres du SDA, d'autres militants politiques et des journalistes semblent avoir été particulièrement visés. UN وأوردت التقارير والوثائق المؤيدة وقوع العديد من حالات الاحتجاز التعسفي والاستجوابات وسوء المعاملة أو التعذيب فيما يتصل بهذه الغارات التي يبدو أنها استهدفت بشكل خاص أعضاء الحزب الاسلامي للعمل الديمقراطي وغيرهم من المشتركين في العمل السياسي والصحفيين.
    Compte tenu des documents examinés et des entretiens réalisés, les enquêteurs du Bureau ont établi que : UN واستنادا إلى الوثائق التي جرى النظر فيها والاستجوابات التي أجريت خلُص محققو مكتب خدمات المراقبة الداخلية إلى وجود دليل على:
    En raison des barrières culturelles et linguistiques, il se peut que les interrogatoires et entretiens avec les migrants objet d'un trafic illicite ne permettent pas de recueillir des preuves solides, ou se déroulent de telle sorte que les résultats obtenus ne seront pas admissibles devant un tribunal. UN ونتيجة للعوائق اللغوية والثقافية، قد لا تفضي المقابلات والاستجوابات التي تُجرى مع المهاجرين المهرَّبين إلى الحصول على أدلَّة قوية، وربما تجرى هذه المقابلات والاستجوابات بطريقة تجعل النتائج غير مقبولة لدى المحكمة.
    En collaboration avec le barreau ouzbek, le Service des enquêtes du Ministère de l'intérieur a élaboré et mis en application un règlement relatif aux droits de la défense des détenus, des suspects et des accusés pendant la phase préliminaire d'enquête et d'interrogatoire, qui permet de contrôler le comportement et les actions des agents des forces de l'ordre. UN 40 - قامت إدارة التحقيقات بوزارة الداخلية بالمشاركة مع نقابة المحامين في أوزبكستان بصياغة وتنفيذ اللائحة التي تكفل حقوق الأفراد المحتجزين والمشتبه فيهم والمتهمين في الدفاع عنهم أثناء التحقيقات والاستجوابات الأولية. ومع استخدام هذه اللائحة، فرضت الرقابة الواجبة على تصرف المسؤولين عن إنفاذ القانون وعلى سلوكهم من الناحية المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus